حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ، قَالَ: أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" بَيْنَمَا ثَلَاثَةُ نَفَرٍ يَتَمَاشَوْنَ أَخَذَهُمُ الْمَطَرُ فَمَالُوا إِلَى غَارٍ فِي الْجَبَلِ فَانْحَطَّتْ عَلَى فَمِ غَارِهِمْ صَخْرَةٌ مِنَ الْجَبَلِ فَأَطْبَقَتْ عَلَيْهِمْ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: انْظُرُوا أَعْمَالًا عَمِلْتُمُوهَا لِلَّهِ صَالِحَةً، فَادْعُوا اللَّهَ بِهَا لَعَلَّهُ يَفْرُجُهَا، فَقَالَ أَحَدُهُمْ: اللَّهُمَّ إِنَّهُ كَانَ لِي وَالِدَانِ شَيْخَانِ كَبِيرَانِ وَلِي صِبْيَةٌ صِغَارٌ كُنْتُ أَرْعَى عَلَيْهِمْ، فَإِذَا رُحْتُ عَلَيْهِمْ فَحَلَبْتُ بَدَأْتُ بِوَالِدَيَّ أَسْقِهِمَا قَبْلَ وَلَدِي، وَإِنَّهُ نَاءَ بِيَ الشَّجَرُ فَمَا أَتَيْتُ حَتَّى أَمْسَيْتُ فَوَجَدْتُهُمَا قَدْ نَامَا، فَحَلَبْتُ كَمَا كُنْتُ أَحْلُبُ فَجِئْتُ بِالْحِلَابِ فَقُمْتُ عِنْدَ رُءُوسِهِمَا، أَكْرَهُ أَنْ أُوقِظَهُمَا مِنْ نَوْمِهِمَا، وَأَكْرَهُ أَنْ أَبْدَأَ بِالصِّبْيَةِ قَبْلَهُمَا وَالصِّبْيَةُ يَتَضَاغَوْنَ عِنْدَ قَدَمَيَّ، فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ دَأْبِي وَدَأْبَهُمْ حَتَّى طَلَعَ الْفَجْرُ، فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ لَنَا فُرْجَةً نَرَى مِنْهَا السَّمَاءَ، فَفَرَجَ اللَّهُ لَهُمْ فُرْجَةً حَتَّى يَرَوْنَ مِنْهَا السَّمَاءَ، وَقَالَ الثَّانِي: اللَّهُمَّ إِنَّهُ كَانَتْ لِي ابْنَة ُ عَمٍّ أُحِبُّهَا كَأَشَدِّ مَا يُحِبُّ الرِّجَالُ النِّسَاءَ فَطَلَبْتُ إِلَيْهَا نَفْسَهَا فَأَبَتْ حَتَّى آتِيَهَا بِمِائَةِ دِينَارٍ فَسَعَيْتُ حَتَّى جَمَعْتُ مِائَةَ دِينَارٍ فَلَقِيتُهَا بِهَا، فَلَمَّا قَعَدْتُ بَيْنَ رِجْلَيْهَا قَالَتْ: يَا عَبْدَ اللَّهِ اتَّقِ اللَّهَ، وَلَا تَفْتَحِ الْخَاتَمَ إِلَّا بِحَقِّهِ فَقُمْتُ عَنْهَا، اللَّهُمَّ فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي قَدْ فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ لَنَا مِنْهَا فَفَرَجَ لَهُمْ فُرْجَةً، وَقَالَ الْآخَرُ: اللَّهُمَّ إِنِّي كُنْتُ اسْتَأْجَرْتُ أَجِيرًا بِفَرَقِ أَرُزٍّ فَلَمَّا قَضَى عَمَلَهُ قَالَ أَعْطِنِي حَقِّي فَعَرَضْتُ عَلَيْهِ حَقَّهُ فَتَرَكَهُ وَرَغِبَ عَنْهُ، فَلَمْ أَزَلْ أَزْرَعُهُ حَتَّى جَمَعْتُ مِنْهُ بَقَرًا وَرَاعِيَهَا، فَجَاءَنِي فَقَالَ: اتَّقِ اللَّهَ وَلَا تَظْلِمْنِي وَأَعْطِنِي حَقِّي، فَقُلْتُ: اذْهَبْ إِلَى ذَلِكَ الْبَقَرِ وَرَاعِيهَا، فَقَالَ: اتَّقِ اللَّهَ وَلَا تَهْزَأْ بِي، فَقُلْتُ: إِنِّي لَا أَهْزَأُ بِكَ فَخُذْ ذَلِكَ الْبَقَرَ وَرَاعِيَهَا فَأَخَذَهُ فَانْطَلَقَ بِهَا، فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ مَا بَقِيَ فَفَرَجَ اللَّهُ عَنْهُمْ«.
[صحیح البخاري:5974، صحیح مسلم: 2743]
Передал Саид ибн Абу Маръям, которому передал Исмаиль ибн Ибрахим ибн Укба, ему передал Нáфиа от Ибн Умара, пусть будет доволен Аллах им и его отцом; Ибн Умар передал, что посланник Аллаха ﷺ им рассказал: «Как-то раз дождь настиг троих путников. Они укрылись в пещере. Но тут сорвалась с горы большая глыба и закрыла им выход. Они сказали друг другу: «Давайте вспомним такие дела, которые мы совершили исключительно ради Аллаха. Попросим у Аллаха в честь этих благих дел, чтобы Он выпустил нас отсюда».
Один сказал: «О Аллах! Мои родители были очень стары, и у меня были малые дети, и для того, чтобы кормить их, я пас свой скот. Когда я возвращался и доил своих животных, то сначала поил молоком своих родителей, а потом детей. Однажды, в поисках зелени для животных, я провёл так много времени, что вернулся уже после заката и обнаружил, что мои родители уже спят. Я подоил животных как обычно и принёс молоко, встал возле них, не решаясь разбудить их и не решаясь кормить своих детей первыми, и дети просили меня у моих ног. И это продолжалось, пока не наступил рассвет… Если я совершил это, стремясь к Твоему Лику, то открой для нас выход, чтобы мы могли снова увидеть небо!» И Аллах приоткрыл им выход так, что они увидели небо.
Тогда второй из них сказал: «О Аллах! Была у меня двоюродная сестра, и я любил её так, как только может мужчина любить женщину, и я её домогался, а она сказала, что ответит только после того, как я принесу ей сто динаров. Я сильно постарался и собрал сто динаров, которые и принёс ей; а когда я оказался уже меж её ногами, она сказала: «О раб Аллаха! Побойся Аллаха и не входи туда, куда входить можно только по праву», — и я поднялся, оставив её. О Аллах! Если я это сделал, только стремясь к Твоему Лику, то дай нам выйти отсюда». И открылась им ещё часть прохода.
Тогда третий стал просить: «О Аллах! Я нанял работника и договорился с ним, что расплачусь рисом; когда же он закончил свою работу, то сказал: «Расплатись теперь со мной». Я принёс ему оговоренную меру, а он оставил свой рис у меня и ушёл. Я сажал его зерна риса до тех пор, пока не скопилось достаточно, чтобы я смог купить корову и нанять для неё пастуха. А тот работник вернулся ко мне и сказал:
— Помни Аллаха и не причиняй мне вреда. Отдай мне причитающееся.
И я ответил ему:
— Пойди возьми вот эту корову и её пастуха.
Он сказал:
— Побойся Аллаха и прекрати насмехаться надо мной.
Я ответил:
— Я не насмехаюсь. Пойди возьми эту корову и пастуха.
Он взял их и ушёл. Если я сделал это только из-за стремления к Лику Твоему, то открой оставшийся завал».
И Аллах открыл им выход.
(Аль-Бухари 5974, Муслим 2743).
Связанные страницы: