Сподвижники رضي الله عنهم давали присягу пророку ﷺ на те дела, которые были очень важные в религии, и которые являются целью ислама. Сейчас мы будем изучать хадис, в котором сказано, что таухид и «таква» являются из целей ислама.
Хадис № 24
الحدیث 24۔
Имам Аль-Бухари говорит:
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو إِدْرِيسَ عَائِذُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، وَكَانَ شَهِدَ بَدْرًا وَهُوَ أَحَدُ النُّقَبَاءِ لَيْلَةَ الْعَقَبَةِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ قَالَ وَحَوْلَهُ عِصَابَةٌ مِنْ أَصْحَابِهِ:» بَايِعُونِي عَلَى أَنْ لَا تُشْرِكُوا بِاللَّهِ شَيْئًا، وَلَا تَسْرِقُوا، وَلَا تَزْنُوا، وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ، وَلَا تَأْتُوا بِبُهْتَانٍ تَفْتَرُونَهُ بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَأَرْجُلِكُمْ، وَلَا تَعْصُوا فِي مَعْرُوفٍ، فَمَنْ وَفَى مِنْكُمْ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ، وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَعُوقِبَ فِي الدُّنْيَا فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَهُ، وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا ثُمَّ سَتَرَهُ اللَّهُ فَهُوَ إِلَى اللَّهِ إِنْ شَاءَ عَفَا عَنْهُ وَإِنْ شَاءَ عَاقَبَهُ»، فَبَايَعْنَاهُ عَلَى ذَلِك.
Передал абу Аль-Яман, которому передал Шуайб от Аз-Зухрийя, он сказал, что ему передал Абу Идрис ‘АизуЛлах ибн АбдуЛлах, что’ Убада ибн Cамит رضي الله عنه, сподвижник, участвовавший в битве при Бадре, один из тех, кто пришли к пророку в Ночь ‘Акаба, рассказывал, что тогда вокруг посланника Аллаха ﷺбыла группа из сподвижников, и он сказал им: «Принесите присягу, что вы не будете никого приобщать в своём поклонение Аллаху (не будете совершать ширк), не будете воровать, не будете совершать прелюбодеяния, не будете убивать своих детей, не будете намеренно клеветать и лжесвидетельствовать и не будете проявлять непослушания в тех делах, в которых есть благо (будете слушаться пророка ﷺ). И кто выполнит свой договор, то его награда у Аллаха, а кто нарушит что-нибудь из этого и получит наказание в этой жизни (в дунья), то это наказание послужит искуплением его греха; тот же, кто совершит какой-либо грех, и Аллах скроет это от других, то дальше это дело зависит от Аллаха: если Он пожелает, то простит, и если пожелает, то накажет».
И мы присягнули пророку в этом.
«Сахих» Аль-Бухари, 18; «Сахих» Муслим, 1709; «Сунан» Ан-Насаи, 4161; «Джамиу» Ат-Тирмизи, 1439.
Абу Идрис ‘АизуЛлах ибн АбдуЛлах говорит, что ‘Убада ибн Cамит رضي الله عنه
أَنَّ عُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، وَكَانَ شَهِدَ بَدْرً — и он сподвижник, который участвовал в Бадре, присутствовал в Бадре,
شَهِدَ — это значит: присутствовал,
وَهُوَ أَحَدُ النُّقَبَاءِ — и он (‘Убада رضي الله عنه) был один из لنُّقَبَاء,
لَيْلَةَ الْعَقَبَةِ — в ночь Ак’аба.
‘Убада رضي الله عنه говорит:
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ، قَالَ – Посланник Аллаха ﷺ сказал,
وَحَوْلَهُ عِصَابَةٌ مِنْ أَصْحَابِهِ — и вокруг него был джама’а сподвижников رضي الله عنهم,
« بَايِعُونِي — заключайте со мной бай’а (принесите присягу),
عَلَى أَنْ لَا تُشْرِكُوا بِاللَّهِ شَيْئًا، — на то, что не будете делать ширк (не будете придавать Аллаху шарик) вообще,
وَلَا تَسْرِقُوا — не будете воровать,
وَلَا تَزْنُوا — не будете совершать прелюбодеяние (зина),
وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ — не будете убивать своих детей,
وَلَا تَأْتُوا بِبُهْتَانٍ تَفْتَرُونَهُ بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَأَرْجُلِكُمْ، — не будете намеренно клеветать и лжесвидетельствовать
(وَلَا تَأْتُوا بِبُهْتَانٍ — и не будете клеветать,
تَفْتَرُونَهُ — которое вы сочиняете,
بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَأَرْجُلِكُمْ — которое вы сочиняете от себя),
وَلَا تَعْصُوا فِي مَعْرُوفٍ، — и не будете проявлять непослушания в тех делах, в которых есть благо (فِي مَعْرُوفٍ — в ма’руфе)
فَمَنْ وَفَى مِنْكُمْ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ، — И кто выполнит свой договор, то его награда у Аллаха,
(فَمَنْ وَفَى — а кто выполнил этот договор,
مِنْكُمْ — из вас,
فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ — воздаяние его у Аллаха),
وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَعُوقِبَ فِي الدُّنْيَا فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَهُ، — а кто нарушит что-нибудь из этого и получит наказание в этой жизни (в дунья), то это наказание послужит искуплением его греха;
(وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا — а если кто-то совершил что-то из этого, совершил какой-то грех,
فَعُوقِبَ فِي الدُّنْيَا — и его наказали в этой дунье,
فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَهُ — то это будет искуплением для него).
وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا ثُمَّ سَتَرَهُ اللَّهُ فَهُوَ إِلَى اللَّهِ إِنْ شَاءَ عَفَا عَنْهُ وَإِنْ شَاءَ عَاقَبَهُ — тот же, кто совершит какой-либо грех, и Аллах скроет это от других, то дальше это дело зависит от Аллаха:
(وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا — а если кто-то какой-то грех совершил, ثُم — после этого, سَتَرَهُ اللَّهُ — Аллах укрыл его, не показал его, никто не узнал об этом, فَهُوَ إِلَى اللَّهِ — это к Аллаху)
إِنْ شَاءَ عَفَا عَنْهُ وَإِنْ شَاءَ عَاقَبَهُ»، فَبَايَعْنَاهُ عَلَى ذَلِك — если Он пожелает, то простит, и если пожелает, то накажет».
И мы присягнули пророку в этом.
(إِنْ شَاءَ عَفَا عَنْهُ — если Он пожелает, то простит его,
وَإِنْ شَاءَ عَاقَبَهُ — а если Он пожелает, то накажет его,
فَبَايَعْنَاهُ عَلَى ذَلِك — мы на этом заключили бай’а.)
Аш-Шарха:
عُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، وَكَانَ شَهِدَ بَدْرًا — ‘Убада رضي الله عنه присутствовал при битве в Бадре (здесь говорится об известной битве).
وَهُوَ أَحَدُ النُّقَبَاءِ لَيْلَةَ الْعَقَبَةِ، — и он, то есть, ‘Убада رضي الله عنه,
أَحَدُ النُّقَبَاءِ — один из النُّقَبَاءِ был, (النُّقَبَاءِ – множественное число, а единственное число — النَّقِيب)
и переводится: كبير القوم، مُقَدَّم، سَيِّد — знатный, главный, почётный человек.
То есть, он был одним из главных, почётных, знатных людей, из числа уважаемых.
Риваят «Сахих» Муслим, 1709:
الَّذين تَقدَّموا لأخذِ البَيعةِ لنُصرةِ رسولِ اللهِ ﷺ
إِنِّي لَمِنْ النُّقَبَاءِ الَّذِينَ بَايَعُوا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ
[صحیح مسلم:1709]
الَّذين تَقدَّموا لأخذِ البَيعةِ لنُصرةِ رسولِ اللهِ ﷺ – те, которые опередили и принесли البَيعة присягу (бяй’а), что будут помогать посланнику Аллаха ﷺ.
Убада رضي الله عنه говорит:
إِنِّي لَمِنْ النُّقَبَاءِ – я был в числе тех النُّقَبَاء «опередивших»,
الَّذِينَ بَايَعُوا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ – которые первыми дали присягу (заключили договор, принесли присягу посланнику Аллаха ﷺ).
,لَيْلَةَ الْعَقَبَةِ — место в Мина,
الْعَقَبَةِ — جَمْرةُ العقَبةِ — холм называется Акаба.
Там в одну из ночей они принесли присягу пророку ﷺ, и эту ночь назвали لَيْلَةَ الْعَقَبَةِ «ляйляту ль-‘акаба», а присягу («бяй’а») назвали بيعة العقبة «бяй’ату ль-‘акаба».
Это было еще до того, как посланник Аллаха ﷺ совершил хиджру (переселение в Мадину). Люди приходили из Мадины в Макку совершить хадж, и посланник Аллаха ﷺ делал им «таблиг» и они полюбили и приняли ислам, а затем заключили бяй’а с пророком ﷺ.
Имам Аль-Бухари на этот хадис пишет главу (بَابٌ «баб»):
بَابُ وُفُودُ الأَنْصَارِ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ بِمَكَّةَ وَبَيْعَةُ الْعَقَبَةِ
وَفْدٌ (وُفُودُ — во множественном числе) – это группа (делегация) людей, которые приходят куда-то.
الأَنْصَارِ – помощники, которые с Мадины приходили на хадж.
وُفُودُ الأَنْصَارِ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ بِمَكَّةَ – делегации мадинцев (ансар) приходили к пророку ﷺ в Макку
وَبَيْعَةُ الْعَقَبَةِ – и приносили присягу «аль-‘Акаба» («бяй’ату ль-‘акаба»).
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ، قَالَ – посланник Аллаха ﷺ сказал,
وَحَوْلَهُ – а вокруг него
العِصَابَةُ – джамаат الجماعة
مِنْ أَصْحَابِهِ – из его сподвижников
В этот момент вокруг пророка ﷺ был джамаъат из сподвижников.
بَايِعُونِي – «Принесите мне присягу,
المُعاهَدةُ – البَيْعةُ — договор, а в исламе это значит: الْتزامُ الطَّاعةِ – когда человек говорит «я обязательно буду подчиняться», и называется это البَيْعةُ «аль- бяй’а».
И в одном риваяте — «Сахих» Аль-Бухари 6801:
أُبَايِعُكُمْ عَلَى – «я принимаю (беру) с вас присягу, договор»
[صحیح البخاري:6801]
عَلَى أَنْ لَا تُشْرِكُوا بِاللَّهِ شَيْئًا – принесите присягу, что «вы не будете совершать ширк, что вы не будете вообще никого приобщать (в своем поклонении) к Аллаху».
تُشْرِكُوا — его «асл» это: أشركَ ،يُشرِك ، إشراكًا
۔ أشركَ بالله: جعل له شريكًا أشركَ بالله – сделал для него شَرِيكٌ «шарик».
شَرِيكٌ («шарик») — соучастник, партнер, когда у кого-то есть какая-то доля.
وَلَا تَسْرِقُوا – «не будете воровать».
تَسْرِقُوا – это سرَقَ, يَسرِق, سَرِقَةً, وسَرَقًا ,فهو سارق
سَرَقًا – воровство
سَرِقَةً – тот, кто ворует
وَلَا تَسْرِقُوا – «не будете воровать»;
в «арабском языке» дословный перевод: «забираете что-то, пока никто этого не видит, не знает»; и дословно: это называется سَرِقَةً, а в «шариате» его значение чуть-чуть шире.
Шариат нельзя подчинять языку, и если на языке так переводится, то это не значит, что и в шариате так же должно переводится. Если кто-то скажет, что в словаре سَرِقَةً – это когда ты забираешь имущество, пока хозяин этого имущества не видит, а если он увидит, то это уже не воровство, то это неправильно. И то, что «урф» называет воровством, то мы будем считать это воровством.
وَلَا تَزْنُوا – не будете совершать «зина», это:
زَنَى يَزْنِي زِنَاً (زِنَى با لقصر) الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي
زِنَى — «зина» можно писать с хамзой мамдуда (ا), то есть, длинный алиф, и можно написать с максура (ى).
Совершающий «зина» в женском роде будет «الزَّانِيَةُ», а в мужском роде «وَالزَّانِي», а в шариате это половой контакт мужчины с женщиной без «никяха».
وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ – не будете убивать своих детей.
И в одном риваяте:
وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ
[صحیح مسلم :1709]
وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ – и не будете убивать человека, убивать которого Аллах عَزَّ وَجَلَّ запретил (сделал харамом), за исключением случая, когда вынесено справедливое решение.
«Сахих» Муслим, 1709.
إِلَّا بِالْحَقِّ — но если это будет правильно:
إِلَّا بِالْحَقِّ — бывают три случая, когда можно убить человека:
- Когда один человек убьёт другого человека, и родственники убитого не простят убийце, и не примут от него «искупительный штраф», то государство имеет право дать смертную казнь человеку, который убил другого человека. То есть, смертная казнь бывает в том случае, когда человек убил другого человека, и родственники убитого не простили убийцу или же не взяли у него деньги (штраф). В Исламе, если один человек убьёт другого человека, то наказание бывает двух видов: первый вариант — когда родственники убитого могут простить его, а второй – когда родственники могут взять с него деньги. Если же они отказываются брать деньги или прощать, то тогда государство имеет право его приговорить к смертной казни.
- Когда человек делает «фасад» (порча), имеется в виду особенная порча, не общепринятая. Например, человек станет «муртадом», то есть, когда какой-то мусульманин оставляет Ислам, а потом делает «фасад», то есть, работает против Ислама и так далее.
- Когда один женатый человек придёт к государству и сам признаётся, что он делал прелюбодеяние, и он хочет «очиститься» (чтобы его наказали). То есть, когда он сам настаивает, то государство имеет право наказать его.
Дальше в этом хадисе сказано:
وَلَا تَأْتُوا بِبُهْتَان — и не будете делать «бухтан» (клевета),
بِبُهْتَانٍ:أي: بِكَذِبٍ — дословно переводится — ложь,
Например: Махмуд говорит, что Ахмад сделал прелюбодеяние (зина), но, на самом деле, Ахмад этого не делал, то получается, что Махмуд здесь делает «бухтан».
Дальше объясняется:
تَفْتَرُونَهُ — вы сочиняете,
(تَفْتَرُونَهُ — это الافتراءُ, الافتراءُ — сочинить ложь)
والافتراءُ هو الاختِلاقُ والكذِبُ — ложь
بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَأَرْجُلِكُمْ – от себя (здесь дословно перевод не нужен) имеется в виду: со своей стороны, который вы сочиняете от себя.
أَيْدِيكُمْ — «руки» (множественное число),
وَأَرْجُلِكُمْ — «ноги» (множественное число),
В одном ривайяте сказано:
وَلَا يَعْضَهَ بَعْضُنَا بَعْضًا — Дали байа на то, что мы не будем делать «бухтан»: не будем клеветать друг на друга.
[صحیح مسلم:1709]
«Сахих» Муслим, 1709
Дальше в хадисе сказано:
وَلَا تَعْصُوا فِي مَعْرُوفٍ — И не ослушайтесть в благом.
تَعْصُوا от слова: عصیان.
تَعْصُوا: عصیان-والعِصيانُ خِلافُ الطَّاعةِ —
Ослушание — противоречит подчинению.
والعِصيانُ خِلافُ الطَّاعةِ — подчинение (الطَّاعةِ), а его антоним (خِلافُ):
عصیان и оттуда слово تَعْصُوا — ослушаться.
То есть, не будете ослушаться (имеется ввиду, ослушаться пророка ﷺ).
Этот же хадис передаёт другой риваят сахих Аль-Бухари:
وَلَا تَعْصُونِي فِي مَعْرُوفٍ
[صحیح البخاري:3892]
и не будете проявлять непослушания в тех делах, которые Откровение назовет хорошими.
«Сахих» Аль-Бухари 3892
«مَعْرُوف» — это дела, которые Откровение и «урф» назовет хорошими делами.
Например, кормить бедняка (голодного), лечить больного — это хорошие дела, и Откровение и «урф» говорит, что это хорошие дела – и это все является «مَعْرُوف» (когда в общем люди скажут что это «хорошое дело»).
Обратите внимание!
Посланник Аллаха ﷺ не сказал, что вы меня не будете ослушаться в Откровении (Уахийю), а сказал, что не будете ослушаться в «مَعْرُوف», потому что для сподвижников رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُم было обязательным, чтобы они подчинялись пророку ﷺ в тех приказах, которые даже не доказаны из Откровения, потому что пророк ﷺ для них был Амиром. Поэтому, при жизни пророка ﷺ если он кому-то скажет, чтобы подошли к нему, то он должен был подойти, потому что Аллах عَزَّ وجَلَّ приказал, чтобы они подчинялись пророку ﷺ.
А после смерти пророка ﷺ подчинение ему только в Откровении, то есть, подчинение пророку ﷺ — это подчинение его хадисам.
Потом подчинение делится:
подчинение «фард» — например, если какое-нибудь дело «фард», то подчиняться этому тоже «фард», а если дело – «мустахаб», то подчинение тоже «мустахаб».
فَمَنْ وَفَى مِنْكُمْ — кто выполнил эту присягу, которую дали (договор, который заключили)
فَمَنْ وَفَى مِنْكُمْ: أي: ثَبَتَ عَلى العَهدِ مِنكم —
если кто-то выполнил договор (стоял на своём договоре).
فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ — то его воздаяние (аджр) на Аллаха.
Аллах عَزَّ وَجَلَّ будет давать воздаяние и в дунья и в ахира.
В одном ривайяте сказано:
فَالْجَنَّةُ إِنْ فَعَلْنَا ذَلِكَ — если мы выполним условия договора, то нам будет Рай.
«Сахих» Муслим 1709.
وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا — а если из этих перечисленных грехов, кто-то совершил какой-то грех,
فَعُوقِبَ فِي الدُّنْيَا — его наказали в этой дунье (согласно закону).
В одном риваяте сказано:
فَأُخِذَ بِهِ فِي الدُّنْيَا — его наказали (взяли) в этой дунья.
«Сахих» Аль-Бухари, 6801.
И в другом ривайяте сказано:
فَأُقِيمَ عَلَيْهِ — поставили на него «الحَدُّ», то есть, наказали его.
«Сахих» Муслим, 1709.
فَأُقِيمَ عَلَيْهِ — это значит: بِأَنْ أُقيمَ عليه الحَدُّ
الحَد — это те установленные наказания, которые в есть Куръане и Сунне.
Например, за воровство ампутировать руку — это حَد, то есть, « حَد поставили» — это значит наказали согласно этому حَد. Например, если человек совершил «зина», то в наказание его ударили, если совершил воровство, то ампутировали руку, если совершил убийство, то смертная казнь.
فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَهُ — это будет для него искуплением, очищением.
كَفَّارَةٌ — это когда грех анулируется.
В одном ривайяте сказано:
فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَهُ وَطَهُورٌ — это послужит ему искупленим и очистит его.
«Сахих» Аль-Бухари, 6801.
طَهور — это значит:
يُطَهِّره اللهُ به مِن دَنَسِ المَعصيةِ — за это установленное наказание «حَد» Аллах عَزَّ وَجَلَّ очищает человека от грязи греха.
Значит, если «حَد» поставили, то грех (مَعصيةِ) аннулируется и в Судный день он наказания не получит за это.
وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا — тот же, кто совершит какой-либо грех
(أَصَابَ — коснулся, совершил)
ثُمَّ سَتَرَهُ اللَّهُ فَهُوَ إِلَى اللَّهِ — и после этого Аллах скроет это от других,
سَتَرَهُ اللَّهُ — Аллах укрыл его, не показал людям, то есть, никто не узнал, что он совершил прелюбодеяние или воровство.
فَهُوَ إِلَى اللَّهِ — то это к Аллаху.
В одном ривайяте сказано:
فَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ — решение за Аллахом.
«Сахих» Аль-Бухари, 3892.
إِنْ شَاءَ عَفَا عَنْهُ — если Аллах عَزَّ وَجَلَّ пожелает, то простит его.
В одном ривайяте:
وَإِنْ شَاءَ غَفَرَ لَهُ — и если Аллах عَزَّ وَجَلَّ пожелает, то простит его.
«Сахих» Аль-Бухари, 6801.
وَإِنْ شَاءَ عَاقَبَهُ — если Аллах عَزَّ وَجَلَّ пожелает, то накажет его.
В одном ривайяте:
إِنْ شَاءَ عَذَّبَهُ — и если Аллах عَزَّ وَجَلَّ пожелает, то накажет его.
«Сахих» Аль-Бухари, 6801.
إنْ شاء غفَر له، فأدْخَلَه الجنَّةَ مع الأوَّلينَ، وإنْ شاء عاقَبَه بالنَّارِ على قَدْرِ جِنايتِه، ثمَّ أدخَلَه الجنَّةَ
Если Аллах пожелает, то простит его, и он войдёт в Рай одним из первых, и если Аллах пожелает, то накажет Огнём соразмерно совершённым грехам, после этого введёт его в Рай.
То есть,
إنْ شاء غفَر له — если пожелает, то простит его,
فأدْخَلَه الجنَّةَ — вводит его в Рай,
مع الأوَّلينَ — с теми, кто первым зайдёт в рай,
وإنْ شاء — если Аллах عَزَّ وَجَلَّ пожелает,
عاقَبَه — накажет его,
بالنَّارِ — в Огне,
على قَدْرِ جِنايتِه — по мере его греха,
ثمَّ أدخَلَه الجنَّةَ — после этого введет его в Рай.
За обычный грех, если Аллах عَزَّ وَجَلَّ пожелает, то может полностью аннулировать грех и человек, совершивший этот грех со всеми сразу же попадает в Рай сначала, а если Аллах عَزَّ وَجَلَّ пожелает, то из-за греха может наказать грешника в Аду, а потом выведет из Ада в Рай.
В одном риваяте сказано:
فَإِنْ غَشِيْنَا مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا كَانَ قَضَاءُ ذَلِكَ إِلَى اللَّهِ — сподвижники говорят, что если мы совершим какие-то дела из этих грехов, то решение будет за Аллахом.
«Сахих» Муслим, 1709.
غَشِيْنَا от слова غَشِيَ — это значит: زار — подходить,
И переводиться как «أَصَابَ» — это значит: подошли к этому, совершили грех.
Сподвижник говорит: «если мы совершим этот грех», значит أتَیْنَا — подошли к этому греху, совершили этот грех.
Второй смысл «فَإِنْ غَشِيْنَا»:
غَشِيْنَا – غطَّى – скрывать, то есть, если мы тайно совершили какой-то грех, никто не узнал, значит, мы что-то делали скрытно.
Вопрос такой: здесь же перечислен также ширк, значит ширк тоже прощается?
Ответ: нет, прощается, «غَيرَ الشِّركِ» — кроме ширка.
Если человек совершает какие-то грехи, кроме ширка, то Аллах عزّ وجلّ его простит, и здесь имеется в виду те грехи, на которые есть حَدٌّ (хадд), а на ширк حَدٌّ (хадд) нет.
Аллах عزّ وجلّ в Куръане говорит:
اِنَّ اللّـٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَآءُ ۚ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّـٰهِ فَقَدِ افْـتَـرٰٓى اِثْمًا عَظِيْمًا
[النساء:48]
Поистине, Аллах не прощает, когда делают ширк/примешивают кого-то в своё поклонение, помимо Аллаха, или адресуют поклонение не Аллаху,
и прощает всё остальное, кому пожелает. А кто совершает ширк, тот наводит навет на Аллаха, а это — великий/тяжкий грех!
اِنَّ اللّـٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ — Аллах عزَّ و جلَّ не прощает, если кто-то совершит ширк,
وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَآءُ — но простит те грехи, которые меньше ширка, кому пожелает.
وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّـٰهِ — и если кто-то совершил ширк с Аллахом,
فَقَدِ افْـتَـرٰٓى اِثْمًا عَظِيْمًا — то он сочинил великий грех.
Сура «Ан-Ниса», аят 48.
Дальше в этом хадисе сказано:
فَبَايَعْنَاهُ عَلَى ذَلِك — И мы присягнули пророку в этом.
В одном риваяте говорится:
عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , أَنَّهُ قَالَ:» إِنِّي مِنَ النُّقَبَاءِ الَّذِينَ بَايَعُوا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ»، وَقَالَ:» بَايَعْنَاهُ عَلَى أَنْ لَا نُشْرِكَ بِاللَّهِ شَيْئًا وَلَا نَسْرِقَ، وَلَا نَزْنِيَ، وَلَا نَقْتُلَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ وَلَا نَنْتَهِبَ، وَلَا نَعْصِيَ، بِالْجَنَّةِ إِنْ فَعَلْنَا ذَلِكَ فَإِنْ غَشِينَا مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا كَانَ قَضَاءُ ذَلِكَ إِلَى اللَّهِ».
[صحیح البخاري:3893]
Передается от ‘Убады ибн Самита رضي الله عنه, что он рассказывал:
Я был среди тех первых, кто присягнули посланнику Аллаха ﷺ; мы присягали в том, что мы никого не будем примешивать в своё поклонение Аллаху (не будем совершать ширк), не будем воровать, не будем прелюбодействовать, совершать убийства, не будем грабить и не будем проявлять непослушания; мы пообещали это, надеясь на Рай, что войдем туда, если выполним свой договор, а если ослушаемся и совершим какой-то грех, то решение будет за Аллахом.
عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , أَنَّهُ قَالَ: — ‘Убада ибн Самит رضي الله عنه говорит:
« إِنِّي مِنَ النُّقَبَاءِ الَّذِينَ بَايَعُوا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ — я был из числа тех, которые дали присягу (بَيْعَةٌ (бай’а) посланнику Аллаха ﷺ.
وَقَالَ: — и сказал:
بَايَعْنَاهُ عَلَى أَنْ لَا نُشْرِكَ بِاللَّهِ شَيْئًا — мы делали بَيْعَةٌ (бай’а) с пророком ﷺ,
أَنْ لَا نُشْرِكَ بِاللَّهِ شَيْئًا — что мы не будем делать ширк (шарик не будем признавать для Аллаха) вообще,
وَلَا نَسْرِقَ — и что не будем воровать,
وَلَا نَزْنِيَ — и не будем делать прелюбодеяние (زِنَاءٌ (зина),
وَلَا نَقْتُلَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ — что не будем убивать человека, чье убийство Аллах запретил.
وَلَا نَنْتَهِبَ — и что мы не будем грабить,
وَلَا نَعْصِيَ — и мы не будем ослушаться;
بِالْجَنَّةِ — мы пообещали это, надеясь на Рай.
(بِالْجَنَّةِ — на джаннат; то есть, они сказали, что не будут совершать такие-то грехи и сделали بَيْعَةٌ (бай’а) на джаннат, то есть, за это Аллах даст вам Рай (асль слова بَيْعَةٌ — это بَيْعٌ — торговля.).
إِنْ فَعَلْنَا ذَلِكَ — если мы выполним этот договор (если выполним свой договор, то войдем в Рай).
فَإِنْ غَشِينَا مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا — а если ослушаемся и совершим какой-то грех,
كَانَ قَضَاءُ ذَلِكَ إِلَى اللَّهِ — то решение будет за Аллахом.
(قَضَاءُ — это решение)
Риваят — «Сахих» Аль-Бухари, 3893.
وَلَا نَنْتَهِبَ — это когда человек грабит, и также это означает: брать трофеи до того, как амир поделит их.
В одном ривайяте говорится:
Риваят — «Сахих» Муслим, 1709.
عَنْ الزُّهْرِيِّ بِهَذَا الْإِسْنَادِ وَزَادَ فِي الْحَدِيثِ، فَتَلَا عَلَيْنَا آيَةَ النِّسَاءِ أَنْ لا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا سورة الممتحنة آية 12 الْآيَةَ.
[صحیح مسلم:1709]
Передается от Зухрийя с тем же иснадом и с добавкой от него: «и посланник Аллаха нам прочитал тот же аят, который читал до этого женщинам: «что вы не будете совершать никакого ширка (сура «Аль-Мумтахина», 12 аят.)»
Передается от Зухрийя с этим же иснадом и он больше сказал в этом хадисе, что
فَتَلَا عَلَيْهَا — Посланник Аллаха прочитал нам
آيَةَ النِّسَاءِ — тот аят, который прочитал женщинам:
أَنْ لا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا — «что вы не будете совершать никакого ширка».
(Сура «Аль-Мумтахина», 12 аят).
Аллах عزّ وجلّ в Куръане говорит по поводу женщин, которые давали присягу:
يَآ اَيُّـهَا النَّبِىُّ اِذَا جَآءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلٰٓى اَنْ لَّا يُشْرِكْنَ بِاللّـٰهِ شَيْئًا وَّلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِيْنَ وَلَا يَقْتُلْنَ اَوْلَادَهُنَّ وَلَا يَاْتِيْنَ بِبُهْتَانٍ يَّفْتَـرِيْنَهٝ بَيْنَ اَيْدِيْهِنَّ وَاَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِيْنَكَ فِىْ مَعْرُوفٍ ۙ فَبَايِعْهُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَـهُنَّ اللّـٰهَ اِنَّ اللّـٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِـيْـمٌ
[الممتحنة:12]
О, пророк! Когда к тебе приходят верующие женщины, чтобы присягнуть тебе в том, что не будут совершать ширк, не будут воровать и совершать прелюбодеяния, не будут убивать своих детей, и не будут клеветать, заведомо говоря ложь, а также не будут отказываться подчиняться тебе в благом; если они придут с такой присягой, то ты прими её от них и проси у Аллаха для них прощения. Поистине, Аллах — Прощающий, Обладатель вечной Милости.
Сура «Аль-Мумтахина», аят 12.
И в одном риваяте сказано:
عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:» أَلَا تُبَايِعُونِي عَلَى مَا بَايَعَ عَلَيْهِ النِّسَاءُ۔۔۔۔۔ قُلْنَا: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَبَايَعْنَاهُ عَلَى ذَلِكَ
[سنن النسائي:4162]صحیح
Убада ибн Самит рассказал, что посланник Аллаха сказал: «Хотите тоже дать присягу, как присягнули женщины?»
Мы ответили: «Конечно, о, посланник Аллаха!»
И принесли ему такую же присягу.
«Сунан» Ан-Ниса, 4162, хадис сахих.
То есть, это говорит о том, что сначала пророк ﷺ брал присягу у женщин и был ниспослан аят, и потом он взял присягу у мужчин.
«Сунан» Ан-Насаи риваят передаёт:
عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ:» أَلَا تُبَايِعُونِي — не хотите со мной заключить договор,
عَلَى مَا بَايَعَ عَلَيْهِ النِّسَاءُ — такой, который со мной заключили женщины,
قُلْنَا: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ — мы сказали: да, конечно, о, посланник Аллах,
فَبَايَعْنَاهُ عَلَى ذَلِكَ — и мы тоже заключили договор с пророком.
«Сунан» Ан-Насаи, 4162, хадис сахих.
Имам аль-Бухари этот хадис передаёт и после этого хадиса пишет:
قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ: إِذَا تَابَ السَّارِقُ بَعْدَ مَا قُطِعَ يَدُهُ، قُبِلَتْ شَهَادَتُهُ، وَكُلُّ مَحْدُودٍ كَذَلِكَ، إِذَا تَابَ قُبِلَتْ شَهَادَتُهُ.
[صحیح البخاري:6801]
Абу АбдуЛлах (имам аль-Бухари) говорит: «Если после того, как вору ампутируют руку, и он покается, то можно будет принимать его свидетельства (в суде). И так с любым, кого подвергнут наказанию шариата».
Риваят — «Сахих» Аль-Бухари, 6801.
قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ: — Абу-АбдуЛлах — это кунья имама Аль-Бухари. Имам Абу-АбдуЛлах говорит, то есть имам Аль-Бухари говорит:
إِذَا تَابَ السَّارِقُ — когда вор сделает покаяние (تَابَ),
بَعْدَ مَا قُطِعَ يَدُهُ — после того как ампутировали ему руку,
قُبِلَتْ شَهَادَتُهُ — тогда можно принимать его свидетельство (шахаду),
وَكُلُّ مَحْدُودٍ كَذَلِكَ – и с каждым человеком (مَحْدُودٍ) — это на ком был «حَد», так надо поступать и принимать его свидетельство,
إِذَا تَابَ قُبِلَتْ شَهَادَتُهُ — когда تَابَ сделает, то принимать можно его шахаду.
«Сахих» Аль-Бухари, 6801.
Риваят «Джамиу» Ат-Тирмизи, передаёт хадис 1439 и после этого хадиса пишет:
وقَالَ الشَّافِعِيُّ: لَمْ أَسْمَعْ فِي هَذَا الْبَابِ أَنَّ الْحُدُودَ تَكُونُ كَفَّارَةً لِأَهْلِهَا شَيْئًا أَحْسَنَ مِنْ هَذَا الْحَدِيثِ قَالَ الشَّافِعِيُّ: وَأُحِبُّ لِمَنْ أَصَابَ ذَنْبًا فَسَتَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ، أَنْ يَسْتُرَ عَلَى نَفْسِهِ، وَيَتُوبَ فِيمَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ رَبِّهِ، وَكَذَلِكَ رُوِيَ عَنْ أَبِي بَكْرٍ، وَعُمَرَ، أَنَّهُمَا أَمَرَا رَجُلًا أَنْ يَسْتُرَ عَلَى نَفْسِهِ.
Имам Аш-Шафии сказал: «Я не слышал по этой теме ничего лучше того, что наказание по шариату станет искуплением для того, кого наказали за какой-то совершенный им грех.
Я бы хотел, чтобы тот, чей грех скрыл Аллах, сам тоже никому о совершённом им грехе ничего не говорил, а принёс бы покаяние (таубу) Аллаху».
Так же передаётся от Абу Бакра رضي الله عنه и Умара رضي الله عنه, что они приказывали людям не рассказывать о своих грехах.
[جامع الترمذي:1439]
وقَالَ الشَّافِعِيُّ: — И сказал имам Аш-Шафии:
: لَمْ أَسْمَعْ فِي هَذَا الْبَابِ أَنَّ الْحُدُودَ تَكُونُ كَفَّارَةً لِأَهْلِهَا شَيْئًا أَحْسَنَ مِنْ هَذَا الْحَدِيثِ — я не слышал, на эту тему ничего лучше этого хадиса, что наказание по шариату станет искуплением для того, кого наказали за какой-то совершенный им грех.
Имам Аш-Шафии говорит, что лучше этого хадиса не слышал на счет тех, которые совершили какой-то грех.
قَالَ الشَّافِعِيُّ — Имам Аш-Шафии говорит:
وَأُحِبُّ لِمَنْ أَصَابَ ذَنْبًا فَسَتَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ، أَنْ يَسْتُرَ عَلَى نَفْسِهِ، وَيَتُوبَ فِيمَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ رَبِّهِ، وَكَذَلِكَ رُوِيَ عَنْ أَبِي بَكْرٍ، وَعُمَرَ، أَنَّهُمَا أَمَرَا رَجُلًا أَنْ يَسْتُرَ عَلَى نَفْسِهِ — Я бы хотел, чтобы тот, чей грех скрыл Аллах, сам тоже никому о совершённом им грехе ничего не говорил, а принёс бы покаяние (таубу) Аллаху».
Например, если человек совершил какой-то грех (прелюбодеяние или что-то другое сделал), то пусть он не говорит людям об этом.
وَيَتُوبَ فِيمَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ رَبِّهِ — и делает покаяние (تَابَ), то что между ним и его Господом.
Имам Ат-Тирмизи говорит:
وَكَذَلِكَ رُوِيَ عَنْ أَبِي بَكْرٍ، وَعُمَرَ، أَنَّهُمَا أَمَرَا رَجُلًا أَنْ يَسْتُرَ عَلَى نَفْسِهِ — Так же передаётся от Абу Бакра и Умара رضي الله عنهم, что они приказывали людям не рассказывать о своих грехах, то есть, чтобы они скрывали свои грехи, если их не увидели.
«Джамиу» Ат-Тирмизи, 1439.
Понимание хадиса
فِقْهُ الْحَدِيثِ
(Пользы хадиса)
- Основные вопросы, на которые давали присягу, были целью (مَقْصَدٌ, множественное число — مَقَاصِدُ).
То есть, это было начальное время и на эти основные вопросы была присяга, поэтому это является целью «مَقَاصِدُ».
- اَنْ لَّا يُشْرِكْنَ بِاللّـٰهِ شَيْئًا — не будете совершать ширк, с Аллахом не будете делать шарик.
Значит ширк является большой грех, это харам и мы поняли, что цель ислама является «таухид».
- وَلَا نَسْرِقَ — вы не будете воровать.
Это указывает на то, что зульм является харамом и поэтому мы говорим, что цель ислама это когда есть «таква», когда выполняются права и не делают зульм.
- وَلَ تَزْن — и не будете совершать зина.
Зина является харам и защищать, спасать себя и не совершать харам является целью ислама, и это называется «таква», поэтому «таква» является целью ислама.
- وَلَا تَقْتُلَ — и не будете убивать.
Цель ислама, чтобы не было зульма, чтобы не нарушали права. и чтобы люди жили с «таква», не совершали грехи и преступлений.
- وَلَا تَأْتُوا بِبُهْتَانٍ — и не будут клеветать.
(Клевета – большое преступление, которое причиняет боль, и является зульмом. А целью Ислама является не совершать зульм, не причинять вред и боль, жить с «такуа», защищая себя от грехов).
- وَلَا تَعْصُوا فِي مَعْرُوفٍ — и не будете проявлять непослушания в тех делах, в которых есть благо.
(Одной из целью ислама является «подчинение», крепко держаться за Откровение).
- Обратите внимание, что в этом хадисе есть то, что мы видим и в аяте из Куръана.
Это указывает на то, что Куръан и Сунна защищают друг друга. Куръан является доводом на то, что есть хадисы, которые под защитой и сохранены. Также хадис является доводом на то, что Куръан защищен и сохранен. И так бывает всегда, что Куръан и Сунна соответствуют друг другу и являются тафсиром, и это указывает на то, что те хадисы, которые мы изучаем, доказаны и в хадисах никто не сочинял ложь.
- وَ فِي الحَدِيثِ أَنَّ مَنْ مَاتَ مِنْ أَهْلِ الكَبَائِرِ قَبْلَ التَّوْبَةِ – если кто-то совершил большой грех и умер,
فَهُوَ تَحْتَ المَشِيئَةِ إِنْ شَاءَ اللهُ عَفَا عَنْهُ وَ أَدْخَلَهُ الجَنَّةَ وَ إِنْ شَاءَ عَذَّبَهُ فِي النَّارِ – то Аллах сам решает: захочет, может наказать, если пожелает, то может простить его.
- Из этого хадиса мы поняли, что за грехи человек получает мучение. Это является опровержением мурджиитам, которые говорят, что грехи человеку вред не принесут и из-за них он не попадет в Ад, когда есть иман.
- Некоторые джахили говорят, что как кафир не может попасть в Рай, так как это не позволяет его куфр, также и иман не позволяет кому-то войти в Ад. Это неверная аналогия и заблуждение, так как доказано из Куръана и Сунны, в частности, из этого хадиса, что люди попадают в Ад из-за греха.
- Это является опровержением хавариджам, которые утверждают, что если человек совершил большой грех, то он стал кафиром. Из хадиса становится ясно, что он кафиром не становится, так как Аллах может простить его.
- Мы из этого хадиса поняли, что البَيْعةُ это для «джамаъата», а не для правителя. Обратите внимание, здесь, в этот момент присяги, посланник Аллаха ﷺ находится в Макке и у него нет власти, он не правитель и все равно берет присягу. Поэтому государству не бывает присяги «بَيْعة», а бывает «имаму мусульман», и помимо пророка и имама мусульман не дозволено кому-то делать присягу. Это будет «бидъа», как, например, люди друг другу дают присягу «بَيْعة», в частности, так поступают суфисты.
- Мы поняли, что на какую-либо цель (вопрос) взять присягу «بَيْعة» можно. Также в «Худейбии» была совершена присяга на определенную цель.
- Самый большой грех – это ширк. И после этого греха другие грехи, такие как: убийство, прелюбодеяние, клевета, воровство и так далее.
- Мы поняли, что ослушаться пророка ﷺ является большим грехом. Сегодня ослушание пророка — это не выполнять фард и совершать харам. Например, в одном ракаъате доказано совершать два саджда из хадиса и это фард, и если человек так не делает, то он ослушается. Также, кушать мясо осла является харам, и если кто-то съест это, то он ослушается пророка ﷺ и это большой грех. А те приказы, которые мустахаб, то оставление их не является грехом, например: благоухание является мустахаб и оставление его не грех.
- В этом хадисе объясняется «хаккуЛлах» — права Аллаха عزّ وجلّ и «хаккуль ибад» — права людей.
Права Аллаха عزّ وجلّ – это чтобы человек поклонялся Аллаху عزّ وجلّ и не делал «شرك», наряду с Аллахом عزّ وجلّ. Права пророка – это подчинение ему, то есть, в вопросах фарда подчинение является фард и оставлять фард является грехом, а то, что пророк ﷺ сказал харам, то считать это харамом и стараться харам не совершать, а то, что считается мустахабом, считать его мустахаб. Общие права людей: не убивать, не совершать зульм, не делать прелюбодеяние, не клеветать, не грабить и так далее.
- Когда человек ворует (грабит), то он нарушает права, а ислам хочет, чтобы имущество людей было в безопасности.
- Когда человек убивает другого человека, то нарушает права и ислам хочет, чтобы жизнь людей была в безопасности.
- Прелюбодеяние тоже является нарушением прав человека, потому что нарушается чья-то честь и из-за этого бывает много несправедливости (фасад). И если зина будет дозволена, то не будет никаха, а следовательно, не будет никакой ответственности, и это в свою очередь влияет на общество.
- Мы поняли, что ислам уважает женщин и для них есть почетное место. Для того, чтобы взять присягу у женщин, Аллах ниспослал аят, тем самым у них была взята присяга раньше, чем у мужчин.
- Мы поняли, что надо работать с женщинами, чтобы их изменить, и если женщины меняются к лучшему, то автоматически меняется общество.
- Установление наказания «حَد» является очищением «كَفَّارَةٌ», но для кафира нет очищения «كَفَّارَةٌ» и кафиров нельзя наказывать тем наказанием, которая является худудом «حَد». Ампутировать руку кафиру за воровство, к примеру, является нововведением. Получается, если какой-нибудь не мусульманин ворует, то его надо наказывать согласно тому закону, который есть в этом обществе, но отрубать руку нельзя, так как на него худуд «حَد» не действует, так как очищения «كَفَّارَةٌ» для него нет и он все-равно получит наказание в Судный День. Кто получает наказание в судный день, тот не получает наказания в этой дунье. Ни в одном хадисе не говорится, чтобы когда-то кто-то устанавливал худуд «حَد» над кафиром. За воровство кафира наказывают в соответствии с тем законом, который есть в этом обществе. Также, когда человека стал «муртадом», то наказывать его не будет очищением, это не хад «حَد», а это просто наказание. Еще, когда какой-то неверующий убивает человека и за это получает смертную казнь, то это тоже не хад «حَد», а возмездие «кысас».
- Если чья-то вина или грех не будет доказан, то над ним тоже хад «حَد» не устанавливается.
- ثُمَّ سَتَرَهُ اللَّهُ – Аллах عزّ وجلّ скроет это. Мы поняли, что если кто-то воровал, сделал прелюбодеяние и так далее и его никто не увидел, то на него хад «حَد» нет.
- Если кого-то наказали хад «حَد», то он очищается от греха полностью.
- Мы поняли, что если человек совершил грех, то нельзя говорить, то он точно попадет в Ад, так как Аллах عزّ وجلّ может простить этого человека, как говорится в хадисе.