Вопрос № 128. История Хубайба, да будет доволен им Аллах!

Город Макка является очень важным городом для мусульман. Мусульмане едут туда, чтобы совершить хадж. В Макке находится Кааба, которую построил пророк Ибрахим عليه السلام, и в сторону которой мусульмане совершают намаз. 

Наш пророк Мухаммад صلى الله عليه وسلم тоже родился в городе Макка, но из-за многочисленных притеснений переселился в Мадину, где и умер, и на сегодняшний день там находятся мечеть пророка. 

Однажды пророк Мухаммад صلى الله عليه وسلم отправил десять сподвижников из Мадины в Макку, чтобы те собрали информацию о врагах, которые воевали с исламом. 

Эта история нам передается в следующем хадисе.

Хадис № 39

3045 — حَدَّثَنَا أَبُو اليَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ: أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ أَبِي سُفْيَانَ بْنِ أَسِيدِ بْنِ جَارِيَةَ الثَّقَفِيُّ، وَهُوَ حَلِيفٌ لِبَنِي زُهْرَةَ وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: «بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَشَرَةَ رَهْطٍ سَرِيَّةً عَيْنًا، وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ عَاصِمَ بْنَ ثَابِتٍ الأَنْصَارِيَّ جَدَّ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الخَطَّابِ»، فَانْطَلَقُوا حَتَّى إِذَا كَانُوا بِالهَدَأَةِ، وَهُوَ بَيْنَ عُسْفَانَ وَمَكَّةَ، ذُكِرُوا لِحَيٍّ مِنْ هُذَيْلٍ، يُقَالُ لَهُمْ بَنُو لَحْيَانَ، فَنَفَرُوا لَهُمْ قَرِيبًا مِنْ مِائَتَيْ رَجُلٍ كُلُّهُمْ رَامٍ، فَاقْتَصُّوا آثَارَهُمْ حَتَّى وَجَدُوا مَأْكَلَهُمْ تَمْرًا تَزَوَّدُوهُ مِنَ المَدِينَةِ، فَقَالُوا: هَذَا تَمْرُ يَثْرِبَ فَاقْتَصُّوا آثَارَهُمْ، فَلَمَّا رَآهُمْ عَاصِمٌ وَأَصْحَابُهُ لَجَئُوا إِلَى فَدْفَدٍ وَأَحَاطَ بِهِمُ القَوْمُ، فَقَالُوا لَهُمْ: انْزِلُوا وَأَعْطُونَا بِأَيْدِيكُمْ ، وَلَكُمُ العَهْدُ وَالمِيثَاقُ، وَلاَ نَقْتُلُ مِنْكُمْ أَحَدًا، قَالَ عَاصِمُ بْنُ ثَابِتٍ أَمِيرُ السَّرِيَّةِ: أَمَّا أَنَا فَوَاللَّهِ لاَ أَنْزِلُ اليَوْمَ فِي ذِمَّةِ كَافِرٍ، اللَّهُمَّ أَخْبِرْ عَنَّا نَبِيَّكَ، فَرَمَوْهُمْ بِالنَّبْلِ فَقَتَلُوا عَاصِمًا فِي سَبْعَةٍ، فَنَزَلَ إِلَيْهِمْ ثَلاَثَةُ رَهْطٍ بِالعَهْدِ وَالمِيثَاقِ، مِنْهُمْ خُبَيْبٌ الأَنْصَارِيُّ، وَابْنُ دَثِنَةَ، وَرَجُلٌ آخَرُ، فَلَمَّا اسْتَمْكَنُوا مِنْهُمْ أَطْلَقُوا أَوْتَارَ قِسِيِّهِمْ فَأَوْثَقُوهُمْ، فَقَالَ الرَّجُلُ الثَّالِثُ: هَذَا أَوَّلُ الغَدْرِ، وَاللَّهِ لاَ أَصْحَبُكُمْ إِنَّ لِي فِي هَؤُلاَءِ لَأُسْوَةً يُرِيدُ القَتْلَى، فَجَرَّرُوهُ وَعَالَجُوهُ عَلَى أَنْ يَصْحَبَهُمْ فَأَبَى فَقَتَلُوهُ، فَانْطَلَقُوا بِخُبَيْبٍ، وَابْنِ دَثِنَةَ حَتَّى بَاعُوهُمَا بِمَكَّةَ بَعْدَ وَقْعَةِ بَدْرٍ، فَابْتَاعَ خُبَيْبًا بَنُو الحَارِثِ بْنِ عَامِرِ بْنِ نَوْفَلِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ، وَكَانَ خُبَيْبٌ هُوَ قَتَلَ الحَارِثَ بْنَ عَامِرٍ يَوْمَ بَدْرٍ، فَلَبِثَ خُبَيْبٌ عِنْدَهُمْ أَسِيرًا، فَأَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عِيَاضٍ، أَنَّ بِنْتَ الحَارِثِ أَخْبَرَتْهُ: أَنَّهُمْ حِينَ اجْتَمَعُوا اسْتَعَارَ مِنْهَا مُوسَى يَسْتَحِدُّ بِهَا، فَأَعَارَتْهُ، فَأَخَذَ ابْنًا لِي وَأَنَا غَافِلَةٌ حِينَ أَتَاهُ قَالَتْ: فَوَجَدْتُهُ مُجْلِسَهُ عَلَى فَخِذِهِ وَالمُوسَى بِيَدِهِ، فَفَزِعْتُ فَزْعَةً عَرَفَهَا خُبَيْبٌ فِي وَجْهِي، فَقَالَ: تَخْشَيْنَ أَنْ أَقْتُلَهُ؟ مَا كُنْتُ لِأَفْعَلَ ذَلِكَ، وَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ أَسِيرًا قَطُّ خَيْرًا مِنْ خُبَيْبٍ، وَاللَّهِ لَقَدْ وَجَدْتُهُ يَوْمًا يَأْكُلُ مِنْ قِطْفِ عِنَبٍ فِي يَدِهِ، وَإِنَّهُ لَمُوثَقٌ فِي الحَدِيدِ، وَمَا بِمَكَّةَ مِنْ ثَمَرٍ، وَكَانَتْ تَقُولُ: إِنَّهُ لَرِزْقٌ مِنَ اللَّهِ رَزَقَهُ خُبَيْبًا، فَلَمَّا خَرَجُوا مِنَ الحَرَمِ لِيَقْتُلُوهُ فِي الحِلِّ، قَالَ لَهُمْ خُبَيْبٌ: ذَرُونِي أَرْكَعْ رَكْعَتَيْنِ، فَتَرَكُوهُ، فَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ قَالَ: لَوْلاَ أَنْ تَظُنُّوا أَنَّ مَا بِي جَزَعٌ لَطَوَّلْتُهَا، اللَّهُمَّ أَحْصِهِمْ عَدَدًا، وَلَسْتُ أُبَالِي حِينَ أُقْتَلُ مُسْلِمًا عَلَى أَىِّ شِقٍّ كَانَ لِلَّهِ مَصْرَعِي، وَذَلِكَ فِي ذَاتِ الإِلَهِ وَإِنْ يَشَأْ يُبَارِكْ عَلَى أَوْصَالِ شِلْوٍ مُمَزَّعِ. فَقَتَلَهُ ابْنُ الحَارِثِ فَكَانَ خُبَيْبٌ هُوَ سَنَّ الرَّكْعَتَيْنِ لِكُلِّ امْرِئٍ مُسْلِمٍ قُتِلَ صَبْرًا، فَاسْتَجَابَ اللَّهُ لِعَاصِمِ بْنِ ثَابِتٍ يَوْمَ أُصِيبَ، «فَأَخْبَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَصْحَابَهُ خَبَرَهُمْ، وَمَا أُصِيبُوا، وَبَعَثَ نَاسٌ مِنْ كُفَّارِ قُرَيْشٍ إِلَى عَاصِمٍ حِينَ حُدِّثُوا أَنَّهُ قُتِلَ، لِيُؤْتَوْا بِشَيْءٍ مِنْهُ يُعْرَفُ، وَكَانَ قَدْ قَتَلَ رَجُلًا مِنْ عُظَمَائِهِمْ يَوْمَ بَدْرٍ، فَبُعِثَ عَلَى عَاصِمٍ مِثْلُ الظُّلَّةِ مِنَ الدَّبْرِ، فَحَمَتْهُ مِنْ رَسُولِهِمْ، فَلَمْ يَقْدِرُوا عَلَى أَنْ يَقْطَعَ مِنْ لَحْمِهِ شَيْئًا»

«Сахих» Аль-Бухари, 3045.

Передал Абу Аль-Яман, ему передал Шуайб от Зухрийи, которому передал Амр ибн Абу Суфьян ибн Аси́д ибн Джа́рия Ас-Сакафийю, халиф бану Зухра, и он был из учеников Абу Хурайры и передал, что Абу Хурайра рассказал: 

«Отправил посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم десять воинов в разведку и назначил командиром Асима ибн Сабита Аль-Ансарийя, дедушку Асима ибн Умара ибн Аль-Хаттаба». 

Они вышли, и когда дошли до местечка Гадаа́, что между ‘Усфаном и Маккой, о них узнали люди из бану ляхьян племени ґузайль и выслали против них около двухсот лучников. Они стали их выслеживать и нашли то место, где сподвижники кушали финики, которые взяли с собой из Мадины. Они сказали себе: «Это финики из Мадины!» и дальше последовали по их следам.

Когда же Асим со сподвижниками их заметили, то спрятались на холме. Их окружили и сказали им: «Спускайтесь. Сдадитесь, и мы обещаем, что с вами ничего не случится, и мы никого не убьём!»

Асим ибн Сабит, их командир, сказал: «Лично я, клянусь Аллахом, не спущусь на милость кафиров/ не доверяю их обещаниям! О, Аллах, сообщи о нас своему пророку!» 

И начали по ним стрелять и убили Асима в числе семи других сподвижников. А трое спустилось, послушавшись обещаний. Это были: Хубайб Аль-Ансарийю, Ибн Да́сина и ещё один сподвижник. Их схватили и связали им руки тетивой. Тот, третий среди них, сказал: «Это первый обман… Клянусь Аллахом! Я с вами не пойду. Для меня в тех семерых хороший пример!» Он имел в виду тех погибших. Его тащили и пытались заставить пойти с собой, но он отказался. Они его убили и забрали Хубайба и ибн Дасина. Их продали в Макке.

Это случилось уже после битвы при Бадре. Хубайба купили сыновья Хариса ибн Амира ибн Науфаля или Абду-ль-Манафа за то, что Хубайб убил этого Хариса ибн Амира в битве при Бадре. Некоторое время он провёл у них в плену. УбайдуЛлах ибн Ияд рассказал, что дочь Хариса ему рассказывала: «Когда ее братья уже собрались убить Хубайба, он попросил у неё бритву, чтобы привести себя в порядок, и я дала ему. Я не заметила, как мой ребёнок подошёл к нему, и он посадил его к себе на колени. Заметила, когда он уже сидел у него на коленях, а в руках у него была бритва… Я сильно испугалась. Хубайб понял это по моему лицу и сказал: «Вы боитесь, что я его убью?! Я не стану этого делать!» Клянусь Аллахом! Не видела я пленника лучшего, чем Хубайб! И клянусь Аллахом, я видела, как он держал в руках гроздь винограда и кушал, хотя был закован в железо, и не было в то время фруктов в Макке! Это был ризк/ удел от Аллаха, которым Он наделил Хубайба!».

Когда Хубайба вывели за пределы Макки, чтобы убить, он сказал: «Дайте мне совершить два ракаата!» Ему позволили. Он совершил два ракаата и сказал: «Если бы вы не могли подумать, что я испугался, то совершал бы их дольше. О, Аллах, накажи их всех! 

А потом прочитал стих:

Не беда, что меня убьют, ведь я — мусульманин! В какую сторону ни упадет моё тело, оно упадёт ради Аллаха! Это ради Аллаха, и если Он пожелает, то наделит баракятом каждый кусочек моего тела»…

Его убил сын Хариса. И стало чтение двух ракаатов перед смертью сунной для каждого мусульманина, которого собираются убить.

И принял Аллах дуа Асима ибн Сабита в день, когда тот погиб: 

«сообщи пророку صلى الله عليه وسلم, чтобы узнали сподвижники то, что с нами случилось».

Когда же курайшиты кафиры узнали, что Асим был убит, то послали принести какую-то часть его тела, чтобы убедиться, что это действительно он, потому что при Бадре он убил их знатных людей. И Аллах отправил тучи пчёл, которые прогнали этих кафиров, и они не смогли отсечь от него ни кусочка! 

Аш-шарха:

Абу Хурайра رضي الله عنه говорит:

بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَشَرَةَ رَهْطٍ سَرِيَّةً عَيْنًا – Посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم послал десять человек, которые были войском разведчиков

عَشَرَةَ — десять, رَهْطٍ — люди, سَرِيَّةً – войска, عَيْنًا — те люди, которые приносят информацию (разведчики).

Посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم отправил десять сподвижников для того, чтобы они принесли информацию о врагах Ислама. 

الرَّهْطُ»: الجَماعةُ مِن الرِّجالِ

الرَّهْطُ — это الجَماعةُ  группа людей, и также любой человек, который находиться в этом джамаате.

 عَشَرَةَ رَهْطٍ — десять человек.

السَّرِيَّةُ — это هيَ القِطعةُ مِن الجَيشِ, то есть, войска.

«العَينِ: الذينَ يَستَطلِعونَ أَخبارَ العَدُوِّ» — те, которые приносят информацию о врагах. 

Ислам запрещает быть шпионом против Ислама, но быть разведчиком для Ислама является Сунной и великим поклонением. 

Дальше в этом хадисе говорится:

وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ — и поставил над ними амира.

Амир — это главный, в какой-то группе есть амир и он отвечает за эту группу и решает все общественные вопросы, которые касаются данной миссии. 

Миссии бывают разные, и во всех общественных вопросах в данной миссии надо будет слушаться амира. 

عَاصِمَ بْنَ ثَابِتٍ الأَنْصَارِيَّ — Асим сын Сабита, который был ансаром, 

جَدَّ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الخَطَّابِ — который был дедушка Асима ибн Умара ибн Хаттаба, дедушкой по матери. 

فَانْطَلَقُوا — Джамаат ушел. 

حَتَّى إِذَا كَانُوا بِالهَدَأَةِ – И когда они дошли до هَدَأَة — Хада’

وَهُوَ بَيْنَ عُسْفَانَ وَمَكَّةَ — это территория между Усфаном и Маккой. 

ذُكِرُوا لِحَيٍّ مِنْ هُذَيْلٍ، يُقَالُ لَهُمْ بَنُو لَحْيَانَ — Там было племя хузаиль, и в этом племени был род бану лахиян.

 ذُكِرُوا — они услышали (получили информацию).

فَنَفَرُوا لَهُمْ – Группа из них вышла, لَهُمْ — для них, то есть, чтобы поймать их.

То есть: فنَفروا لهمْ، أي: فَخرجَ مِن بني لِحيانَ لتِلكَ السَّرِيَّةِ – вышло войско из бану Лахияна, чтобы поймать сподвижников.

قَرِيبًا مِنْ مِائَتَيْ رَجُلٍ كُلُّهُمْ رَامٍ، — около двухсот человек, каждый из них был стрелком из лука,

То есть: (كُلُّهُمْ رَامٍ) كلُّهمْ يُحسِنُ رَمي السِّهامِ – каждый их них хорошо стрелял из лука

فَاقْتَصُّوا آثَارَهُمْ حَتَّى وَجَدُوا مَأْكَلَهُمْ تَمْرًا تَزَوَّدُوهُ مِنَ المَدِينَةِ، — они стали следовать за сподвижниками, пока не нашли место, где сподвижники покушали финики, которые они взяли из Мадины.

То есть: فاقْتصُّوا، أي: تَتَبَّعوهمْ على ما يبقَى مِن آثارٍ لهمْ – они последовали за следами сподвижников.

فَقَالُوا: هَذَا تَمْرُ يَثْرِبَ فَاقْتَصُّوا آثَارَهُمْ، — Они (эти кафиры) сказали: это финики Ясриба (название Мадины) и стали дальше преследовать их.

فَلَمَّا رَآهُمْ عَاصِمٌ وَأَصْحَابُهُ لَجَئُوا إِلَى فَدْفَدٍ وَأَحَاطَ بِهِمُ القَوْمُ، — Когда Асим и его сподвижники увидели их (преследователей), то они спрятались на холме и их окружили.

(«الفَدْفَدُ»: المكانُ المرْتَفِعُ – высокое место (холм))

فَقَالُوا لَهُمْ: انْزِلُوا وَأَعْطُونَا بِأَيْدِيكُمْ ، — Кафиры сказали им: Спускайтесь и сдавайтесь (дайте нам ваши руки)

وَلَكُمُ العَهْدُ وَالمِيثَاقُ، — и для вас будет договор и завет,

وَلاَ نَقْتُلُ مِنْكُمْ أَحَدًا، — и мы вас никого не убьем.

عَاصِمُ بْنُ ثَابِتٍ أَمِيرُ السَّرِيَّةِ: — Асим бин Сабит, амир этого войска

قَالَ أَمَّا أَنَا فَوَاللَّهِ لاَ أَنْزِلُ اليَوْمَ فِي ذِمَّةِ كَافِرٍ، — сказал, что касается меня, то клянусь Аллахом, сегодня я не спущусь под эти гарантии кафиров. 

Здесь подчеркивается, что он, именно, сказал про себя лично, а не приказал это всем своим сподвижникам. Когда мусульман очень мало, а кафиров, наоборот, очень много, то амир не имеет право приказать своим подчиненным сражаться, потому что в Куръане есть освобождение для мусульман в такой ситуации, то есть, они могут сдаться.

اللَّهُمَّ أَخْبِرْ عَنَّا نَبِيَّكَ، — (и попросил дуа) о, Аллах, сообщи насчет нас твоему пророку.

Эти сподвижники были аулийя Аллаха, у них были караматы, но они сами не могли сообщать пророку صلى الله عليه وسلم без физического способа. 

Те люди, которые говорят, что аулийя не нуждаются в физических способах, совершают ширк.

فَرَمَوْهُمْ بِالنَّبْلِ فَقَتَلُوا عَاصِمًا فِي سَبْعَةٍ، — Кафиры стали стрелять в них стрелами («النَّبْل: السِّهامُ) и убили Асима, в числе семерых.

فَنَزَلَ إِلَيْهِمْ ثَلاَثَةُ رَهْطٍ بِالعَهْدِ وَالمِيثَاقِ، — Трое (сподвижников) из них спустились под договор и завет.

مِنْهُمْ خُبَيْبٌ الأَنْصَارِيُّ، وَابْنُ دَثِنَةَ، وَرَجُلٌ آخَرُ — Из них и Хубайб Ансарийю, ибн Дасина и еще один мужчина.

(Его имени в этом хадисе нет, а из других источников мы знаем, что это был Абдулла ибн Тарик (عبدُ اللهِ بنُ طارقٍ).

فَلَمَّا اسْتَمْكَنُوا مِنْهُمْ أَطْلَقُوا أَوْتَارَ قِسِيِّهِمْ فَأَوْثَقُوهُمْ، — Когда они схватили сподвижников, то связали их руки тетевой от луков.

فَقَالَ الرَّجُلُ الثَّالِثُ: هَذَا أَوَّلُ الغَدْرِ،  — Сказал третий из них: это первый обман.

وَاللَّهِ لاَ أَصْحَبُكُمْ إِنَّ لِي فِي هَؤُلاَءِ لَأُسْوَةً يُرِيدُ القَتْلَى، — Клянусь Аллахом, что я с вами не пойду, поистине, для меня в этих сподвижниках (убитых) хороший пример.

فَجَرَّرُوهُ وَعَالَجُوهُ عَلَى أَنْ يَصْحَبَهُمْ فَأَبَى فَقَتَلُوهُ، — Они (кафиры) тащили его, заставляли (пинали) идти, но он отказался и тогда они его убили.

فَانْطَلَقُوا بِخُبَيْبٍ، وَابْنِ دَثِنَةَ حَتَّى بَاعُوهُمَا بِمَكَّةَ بَعْدَ وَقْعَةِ بَدْرٍ، — Он забрали с собой Хубайба и ибн Дасину, и потом продали их обоих в Макке. Это произошло после битве при Бадре,  (в которой были убиты главные кафиры Макки).

فَابْتَاعَ خُبَيْبًا بَنُو الحَارِثِ بْنِ عَامِرِ بْنِ نَوْفَلِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ، — Хубайба купили дети Хариса ибн Амира, 

وَكَانَ خُبَيْبٌ هُوَ قَتَلَ الحَارِثَ بْنَ عَامِرٍ يَوْمَ بَدْرٍ،  — потому что Хубайб убил их отца (Хариса ибн Амира) в битве при Бадре. 

فَلَبِثَ خُبَيْبٌ عِنْدَهُمْ أَسِيرًا، — Он провел время у них в плену.

فَأَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عِيَاضٍ — Передатчик говорит, что УбайдуЛлах ибн Ияд рассказал,

 أَنَّ بِنْتَ الحَارِثِ أَخْبَرَتْهُ: أَنَّهُمْ حِينَ اجْتَمَعُوا اسْتَعَارَ مِنْهَا مُوسَى يَسْتَحِدُّ بِهَا،  — что дочь Хариса (которая жила в его доме, где держали в плену Хубайба) сказала:

 (Имам аз-Зухри говорит, что что УбайдуЛлах ибн Ияд ему сказал, что дочь Хариса, которую звали Зейнаб, впоследствии она приняла ислам). 

أَنَّهُمْ حِينَ اجْتَمَعُوا اسْتَعَارَ مِنْهَا مُوسَى يَسْتَحِدُّ بِهَا،  — Когда ее братья уже собрались убить Хубайба, он попросил у неё (مُوسَى — это острый нож, которым раньше волосы убирали) бритву, чтобы привести себя в порядок, то есть, попросил нож для бритья волос в интимных местах. 

Когда Хубайб رضي الله عنه понял что умрёт, то он обратил внимание на свою личную гигиену, потому что в Судный День человек будет именно в таком положении, в котором он умер. Он хотел быть чистым перед Аллахом عزَّ و جلَّ в Судный День, и это является признаком любви к Аллаху عزَّ و جلَّ. И это был очень храбрый человек, ведь если бы он был трусом, то ему было бы не до этого. 

Дальше говорится о том, что у него был нож в руках:

فَأَعَارَتْهُ، فَأَخَذَ ابْنًا لِي وَأَنَا غَافِلَةٌ حِينَ أَتَاهُ بِيَدِهِ، — и я дала ему. Я не заметила, как мой ребёнок подошёл к нему, (я была небрежная, когда мой ребенок подошел к нему), 

قَالَتْ: فَوَجَدْتُهُ مُجْلِسَهُ عَلَى فَخِذِهِ وَالمُوسَى بِيَدِهِ،  — и она говорит: и он посадил его к себе на колени, и нож (бритва) в его руке. То есть, заметила, когда он уже сидел у него на коленях,

فَفَزِعْتُ فَزْعَةً عَرَفَهَا خُبَيْبٌ فِي وَجْهِي،  — Я сильно испугалась (ففَزِعتْ، أي: خافَتْ), и  Хубайб понял это по моему лицу,

 فَقَالَ: تَخْشَيْنَ أَنْ أَقْتُلَهُ؟  — и сказал: вы боитесь,  что я убью его?!

 مَا كُنْتُ لِأَفْعَلَ ذَلِكَ،  — Я не стану этого делать! 

Дальше она говорит:

 وَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ أَسِيرًا قَطُّ خَيْرًا مِنْ خُبَيْبٍ — Клянусь Аллахом! Не видела я пленника лучшего, чем Хубайб!

 وَاللَّهِ لَقَدْ وَجَدْتُهُ يَوْمًا يَأْكُلُ مِنْ قِطْفِ عِنَبٍ فِي يَدِهِ — И клянусь Аллахом, однажды я видела (нашла его), как он держал в руках гроздь винограда и кушал,

 وَإِنَّهُ لَمُوثَقٌ فِي الحَدِيدِ — хотя был закован в железо, (لَمُوثَقٌ، أي: مُقيَّدٌ بالحَديدِ)

وَمَا بِمَكَّةَ مِنْ ثَمَرٍ — и не было в то время фруктов в Макке! (не был сезон винограда)

 وَكَانَتْ تَقُولُ: — И она говорила:

 إِنَّهُ لَرِزْقٌ مِنَ اللَّهِ — Это был ризк (удел от Аллаха عزَّ و جلَّ)!

 رَزَقَهُ خُبَيْبًا — Он наделял им Хубайба».

Это называется كرامةٌ وفضلٌ (Уважение и достоинство).

 كرامةٌ дословно переводится — уважение.

 فَلَمَّا خَرَجُوا مِنَ الحَرَمِ — Когда они вышли из Харама (Хубайба вывели за пределы Макки),

 لِيَقْتُلُوهُ فِي الحِلِّ — чтобы убить его (Хубайба).

На самом деле, нельзя убивать человека в любом месте, но Харам — это такая территория, где и преступника нельзя убивать, надо его вывести куда-нибудь («хиль» это противоположное слово «харам»). Эти люди тоже традиционно соблюдали некоторые обряды.

Харам – это территория в Макке и вокруг Макки, где нельзя убивать животных, людей и так далее, а «الحِلّ» — это место, где можно резать животных, наказывать преступника и так далее.

قَالَ لَهُمْ خُبَيْبٌ: ذَرُونِي أَرْكَعْ رَكْعَتَيْنِ، فَتَرَكُوهُ، فَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ،  — Хубайб им сказал: дайте мне,  совершить два ракаата! Ему позволили и он совершил два ракаата.

(Ракаат — это намаз, то есть намаз бывает один ракаат (витр), два, три, четыре).

ثُمَّ قَالَ: لَوْلاَ أَنْ تَظُنُّوا أَنَّ مَا بِي جَزَعٌ لَطَوَّلْتُهَا،  — После он сказал: Если бы вы не могли подумать, что я испугался (جَزَعٌ — это страх), то совершал бы их дольше. 

И дальше он попросил дуа:

 اللَّهُمَّ أَحْصِهِمْ عَدَدًا- О, Аллах, накажи их всех, чтобы не один не остался! (Дословно: посчитай каждого из них)

А потом прочитал стих:

وَلَسْتُ أُبَالِي حِينَ أُقْتَلُ مُسْلِمًا عَلَى أَىِّ شِقٍّ كَانَ لِلَّهِ مَصْرَعِي، — я не жалею (не беда), что меня убьют, ведь я — мусульманин! (الشِّقُّ: الجَنبُ. — это сторона) На какую бы сторону не упадет моё тело, оно упадёт ради Аллаха! 

То есть, كَانَ لِلَّهِ مَصْرَعِي — моя смерть ради Аллаха («المَصرعُ»: الموتُ والهلاكُ).

То есть, Хубайб обращается к врагам и говорит, после того как вы меня убьёте, мне без разницы в какую сторону упадёт моё тело,

وَذَلِكَ فِي ذَاتِ الإِلَهِ  —  И это (то, что я получаю смерть), ради  Лика Аллаха. (ذَاتِ — переводится: личность, الإِلَهِ — имеется в виду ма’буд).

وَإِنْ يَشَأْ يُبَارِكْ عَلَى أَوْصَالِ شِلْوٍ مُمَزَّعِ.  — и если Аллах пожелает, то наделит баракатом, каждый кусочек моего тела». 

(«الأَوْصالُ»: المفاصلُ — разделение

«الشِّلْوُ»: عُضوٌ مِن أعضاءِ الجَسدِ — органы тела

«المُمزَّعُ» أي: المقطَّع — отрезанный)

فَقَتَلَهُ ابْنُ الحَارِثِ فَكَانَ خُبَيْبٌ هُوَ سَنَّ الرَّكْعَتَيْنِ لِكُلِّ امْرِئٍ مُسْلِمٍ قُتِلَ صَبْرًا، — Его убил сын Хариса. И стало чтение двух ракаатов перед смертью сунной для каждого мусульманина (заключенного), которого собираются убить. 

Это комментарии от передатчика, нафаль намаз всегда можно читать. 

Это не говорит о том, что религию придумал Хубайба и сделал его сунной, а говорит о том, что Хубайб делал это. 

И посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم получил всю эту информацию и не возражал, оставил, и так же это называется التَّقْرِير (молчаливое одобрение).

فَاسْتَجَابَ اللَّهُ لِعَاصِمِ بْنِ ثَابِتٍ – Аллах принял дуа Асима бин Сабита. 

يَوْمَ أُصِيبَ،  — в тот день, когда его убивали. 

«فَأَخْبَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ — «сообщи пророку صلى الله عليه وسلم про нас, 

أَصْحَابَهُ خَبَرَهُمْ، — чтобы узнали сподвижники то,

وَمَا أُصِيبُوا،  — что с нами случилось»

وَبَعَثَ نَاسٌ مِنْ كُفَّارِ قُرَيْشٍ إِلَى عَاصِمٍ حِينَ حُدِّثُوا أَنَّهُ قُتِلَ، لِيُؤْتَوْا بِشَيْءٍ — Когда же курайшиты кафиры узнали, что Асим был убит, то послали принести какую-то часть его тела 

مِنْهُ يُعْرَفُ،  — чтобы убедиться, что это действительно он.

وَكَانَ قَدْ قَتَلَ رَجُلًا — Потому что он убил

مِنْ عُظَمَائِهِمْ يَوْمَ بَدْرٍ،  — одного из знатных лидеров в Бадре.

فَبُعِثَ عَلَى عَاصِمٍ – (Аллах عزَّ و جلَّ) отправил к телу Асима 

مِثْلُ الظُّلَّةِ مِنَ الدَّبْرِ، – тучи пчел («الظُّلَّةُ: السَّحابةُ — облака)

(الدَّبْرُ»: ذُكورُ النَّحلِ — جماعَةُ النَّحْل والزَّنابير : пчелы)

فَحَمَتْهُ مِنْ رَسُولِهِمْ،  — которые покусали этих посланников кафиров, (حَمَتَهُ — سَلَّطَ)

فَلَمْ يَقْدِرُوا عَلَى أَنْ يَقْطَعَ مِنْ لَحْمِهِ شَيْئًا» — Они не смогли отрезать от него ни кусочка (мяса)!

Пользы хадиса:

(فِقْهُ الحَدِيثِ — что мы поняли из этого хадиса)

  1. Мусульмане очень много жертвовали для ислама. 

Сегодня следует каждому мусульманину посмотреть на свой иман и сравнить свои деяния с деяниями сподвижников. Если мусульманин готов делать то, что делали сподвижники, то нужно радоваться, а если нет, то надо работать над иманом. 

2. Жертвовать свое имущество, время, жизнь — это дела мусульманина.

3. Нужно сравнивать свои дела с делами сподвижников.

4. Нужно любить Аллаха عزَّ و جلَّ так же, как любили Его сподвижники. 

5. Они уважали Аллаха عزَّ و جلَّ так, что даже перед смертью обращали внимание на личную гигиену. 

6. Они придерживались сунны пророка صلى الله عليه وسلم и практиковали его, как например, соблюдение личной гигиены. 

7. Каждому мусульманину нужно подумать о том, готов ли он делать то, что делали сподвижники и пророки, чтобы получить Довольство и Любовь Аллаха عزَّ و جلَّ. Именно такой человек будет настоящим мусульманином. А если он не готов к этому, то он должен найти причину в себе, почему для него Довольство и Любовь Аллаха عزَّ و جلَّ ничего не значит. 

Настоящий мусульманин – это тот, кто считает Довольство и Любовь Аллаха عزَّ و جلَّ намного выше, чем его жизнь.

Поэтому Аллах عزَّ و جلَّ в Куръане говорит: 

إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَىٰ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُم بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ ۚ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ ۖ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ وَالْقُرْآنِ ۚ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ ۚ فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بَايَعْتُم بِهِ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَىٰ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُم بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّة — Поистине Аллах взял (купил) у верующих их тело, их жизнь, их имущество в обмен на Рай. 

يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ — они будут сражаться на пути Аллаха

فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ ۖ — будут убивать врагов ислама и сами умирать

وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا — этот договор (между человеком и Аллахом) истина 

فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ وَالْقُرْآنِ ۚ — как это было в Таурате, Инджиле, Куръане.

وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ ۚ — если кто-то выполняет этот договор с Аллахом,

فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بَايَعْتُم بِهِ ۚ — пусть радуется той торговле, которую он заключил (отдал свое имущество, время, жизнь и приобрел Рай)

وَذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ – это есть великое преуспевание (успех).

Сура Ат-Тауба, 111 аят

8.    Мы поняли, что у аулийя (хорошие люди) есть карамат (действия, знамения Аллаха عز وجل). 

Слово карамат не доказано из Куръана и Сунны, но это для понимания людей. К сожалению, многие заблудились в этом термине, думая, что карамат — это когда мертвые слышат дуа и у них можно просить дуа, они знают, сообщают и так далее. 

Карамат — это действия Аллаха عزَّ و جلَّ, когда Он положит баракат на что-то, то он проявляется в необычном для нас действии, то есть, в чуде.

9. Некоторые люди делают ширк в карамате. 

Они говорят, что у аулийя есть карамат и они все могут: они слушают, принимают дуа, ходатайствуют и так далее, и это «ширк акбар» (великий). Хубайб — великий уалийю и в том хадисе рассказывается о его карамате, но, несмотря на то, что он уалийю и у него есть карамат, он не может спасти себя, защитить. 

Это значит, что карамат не значит всемогущий.

10.    Никто, кроме Аллаха عزَّ و جلَّ «غَيْبٌ» (сокровенное) не знает, ведь, если бы посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم знал «غَيْبٌ», то он бы не отправил сподвижников для выполнения этой миссии.

11.    Слова «اللَّهُمَّ أَخْبِرْ عَنَّا نَبِيَّكَ، — о, Аллах, сообщи своему посланнику о нас», являются доводом на то, что посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم не знал «غَيْبٌ».

12.    В этом хадисе рассказывается о чудесах пророка صلى الله عليه وسلم: пророк узнал о произошедшем случае посредством Откровения от Аллаха عزَّ و جلَّ, и это довод на то, что Мухаммад – посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم.

13.     В этом хадисе указание на то, что в группе мусульман должен быть амир.

14.     Дозволенным является спрятаться от врага, в случае необходимости.

15.     Иногда спрятаться от врага является разумным решением.

16.     Нарушение договоров является из привычек кафиров.

17.     Когда мусульман малое количество и вред от сражения очевиден, то дозволено не сражаться с врагом.

18.     Когда сражение предполагает только индивидуальный вред, и от этого не пострадают невинные люди, то дозволено сражаться в таком случае, даже если вас малое количество.

19.    Мы поняли, что есть общий вред, а есть частный вред.

20.    Из этого хадиса доказано слово «зимма» (когда отдают себя в безопасность, например, когда один говорит другому, что они не будут воевать между собой). 

На сегодняшний день на этой планете, в основе, существует «зимма» среди всех людей. Но, если кафиры нарушают этот договор, и нападают на мусульман, то, в таком случае, этот договор нарушен и с ними можно сражаться.

21.    Мы поняли, что не обязательно, что каждая миссия всегда будет успешной, и если миссия оказалась неуспешной, то это не значит, что это наказание от Аллаха عزَّ و جلَّ.

22.    Когда миссия оказалась не успешной, то сунной является сообщить об этом амиру.

23.    Мы видим из этого хадиса, что договор с кафирами можно заключать в индивидуальном порядке.

24.    В определённых ситуациях можно совершать такие дела, за которые вас могут убить, если это грозит только вам, то есть, если вред только индивидуальный, и довод на это слова:

 «وَاللَّهِ لاَ أَصْحَبُكُمْ — Клянусь Аллахом, что я с вами не пойду» 

 «فَأَبَى فَقَتَلُوهُ، — он отказался, и они убили его».

Сподвижник точно знал, что его убьют, и, все равно, он отказался идти с ними.

25.    Слова: «إِنَّ لِي فِي هَؤُلاَءِ لَأُسْوَةً يُرِيدُ القَتْلَى،  — поистине для меня в этих людях хороший пример», являются доводом на то, что понимание сподвижников является стандартом в понимании религии.

26.    Торговля людьми является обычаем кафиров, а в Исламе это запрещено.

27.    Если кто-то из мусульман попал в плен к кафирам, то это не значит, что это наказание Аллаха عزَّ و جلَّ, так как «أَسِيرًا – это сподвижник, уалийю Аллахи, мы видим его карамат». Наоборот, это путь пророков и сподвижников.

28.    У кафиров можно попросить что- либо для использования, ведь сподвижник попросил у них нож, чтобы убрать волосы.

29.    Инструменты (посуда), которыми пользуются кафиры, можно использовать для своих нужд.

30.    Мусульмане не убивают детей, не мстят детям. Мусульмане любят детей, даже если это дети кафиров.

31.    Можно разговаривать с чужой женщиной, ведь Хубайб делал это и посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم не возражал этому.

32.    Можно смотреть на лицо чужой женщины, если в этом нет мерзости, и довод на это слова «فَفَزِعْتُ فَزْعَةً عَرَفَهَا خُبَيْبٌ فِي وَجْهِي،   — я испугалась, и Хубайб понял это по моему лицу».

33.    В Макке не было винограда, но у сподвижника, находящегося в плену в руках был виноград и он кушал его — это довод на то, что Ислам — это истинная религия.

34.    Кафиры тоже придерживались некоторых религиозных положений, но Аллах عزَّ و جلَّ это не принимает от них, потому что Ислам — это не традиция народа, а это, в первую очередь, правильные убеждения.

У мусульманина должны быть правильные убеждения и искренность (ихляс).

35.    Дополнительный намаз можно читать в любое время, кроме запретных времён, и это не будет нововведением.

36.    Можно просить дуа, чтобы Аллах عزَّ و جلَّ наказал кафиров, но потом это было запрещено, поэтому надо быть осторожным.

37.    Когда мусульманин умирает в исламе, то не надо расстраиваться от этого: «وَلَسْتُ أُبَالِي حِينَ أُقْتَلُ مُسْلِمًا — я не жалею (не беда), что меня убьют, ведь я — мусульманин».

38.    Из этого хадиса «وَذَلِكَ فِي ذَاتِ الإِلَهِ» доказано слово (ذَاتِ — личность) и его можно использовать в отношении Аллаха عزَّ و جلَّ. 

Имам Аль Бухари написал главу в «Сахихе», что у Аллаха عزَّ و جلَّ есть «ذَاتِ — личность», опираясь в этом вопросе на этот хадис.

39.    Стихи являются дозволенными в своей основе, но запрещено слишком увлекаться этим делом, так, что это становится причиной отдаления от религии.