Вопрос № 14. Почему посланник Аллаха расстроился?

На прошлом уроке мы привели риваят хадиса, в котором было сказано: 

«وَفَتَرَ الْوَحْيُ فَتْرَةً، حَتَّى حَزِنَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ»

И Уахийю полностью прекратилось (ниспослание Откровений остановилось), поэтому расстроился посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم.

Риваят «Сахих» аль-Бухари, 4953.

‎ حَزْن، حُزَن — это печаль. 

Посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم расстроился, опечалился из-за того, что прекратилось ниспослание Откровения. У пророка было желание ясно понять (осознать) до конца свою миссию. 

Например, вы поступаете в какой-то университет, а вам говорят «с сегодняшнего дня у вас каникулы», — это вас расстроит, потому что вы настроились приступить к учебе. 

В одном риваяте сказано:

‎4 — قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: وَأَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيَّ، قَالَ: وَهُوَ يُحَدِّثُ عَنْ فَتْرَةِ الوَحْيِ فَقَالَ فِي حَدِيثِهِ: « بَيْنَا أَنَا أَمْشِي إِذْ سَمِعْتُ صَوْتًا مِنَ السَّمَاءِ، فَرَفَعْتُ بَصَرِي، فَإِذَا المَلَكُ الَّذِي جَاءَنِي بِحِرَاءٍ جَالِسٌ عَلَى كُرْسِيٍّ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ، فَرُعِبْتُ مِنْهُ، فَرَجَعْتُ فَقُلْتُ: زَمِّلُونِي زَمِّلُونِي « فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى: {يَا أَيُّهَا المُدَّثِّرُ. قُمْ فَأَنْذِرْ} [المدثر: 1-2] إِلَى قَوْلِهِ {وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ} [المدثر: 5]. فَحَمِيَ الوَحْيُ وَتَتَابَعَ.

Сказал Ибн Шихаб: «Мне передал Абу Саляма Ибн Абду-Рахман, что Джабир Ибн АбдуЛлах аль-Ансарийю сказал, когда рассказывал об остановке в (ниспослании) Уахийю, передавая хадис (слова посланника Аллаха): 

‎بَيْنَا أَنَا أَمْشِي إِذْ سَمِعْتُ صَوْتًا مِنَ السَّمَاءِ —

«Я как-то шёл и услышал с неба голос; 

‎فَرَفَعْتُ بَصَرِي — я поднял свои глаза.

‎فَإِذَا المَلَكُ الَّذِي جَاءَنِي بِحِرَاءٍ —

тот же ангел, который приходил ко мне в пещере Хираъ, 

‎جَالِسٌ عَلَى كُرْسِيٍّ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ —

сидел на стуле между небом и землёй. 

‎فَرُعِبْتُ مِنْهُ، فَرَجَعْتُ فَقُلْتُ —

Я испугался его и вернулся (домой) и сказал: 

‎زَمِّلُونِي زَمِّلُونِي « فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى: —

«Укутайте меня, укутайте меня!»,и Всевышний Аллах ниспослал: 

‎ يَا أَيُّهَا المُدَّثِّرُ. قُمْ فَأَنْذِرْ — «О, укутавшийся! Встань и увещевай (иди с увещеваниями) к людям…» (сура «аль-Мудассир», 1-2 аяты), 

‎فَحَمِيَ الوَحْيُ وَتَتَابَعَ — и стало много ниспосылаться Уахийю».

«Сахих» аль-Бухари, 4. 

В другом риваяте сказано, что ангел сидел на арше: 

‎»فَإِذَا هُوَ جَالِسٌ عَلَى عَرْشٍ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ»

«… и вдруг он, сидящий на троне (عَلَى عَرْشٍ) между небом и землёй…»

«Сахих» Муслим, 161.

В одной версии хадиса пришло слово «عَلَى كُرْسِيٍّ», а в другой — «عَلَى عَرْشٍ», это называется ривайят биль маъна — разные слова, но один смысл. То есть, здесь слово «курсий» означает «арш», это одно и то же, потому что это касается творений. 

Но стоит отметить один важный момент, что касается «Курсий» Аллаха и «Арш» Аллаха — это не одно и то же, потому что Курсий и Арша Аллаха — это разные махлюки, и это объясняет Откровение.

Аль-мудассир (المدثر) переводится «закутавшийся в одеяло».

‎وحَمِيَ، أي: اشتَدَّ وكَثُرَ نُزولُه —

дословно «горячий», то есть, много стало ниспосылаться Уахийю (Откровения).

В другом ривайяте сказано: 

‎»فَرَجَعْتُ فَقُلْتُ زَمِّلُونِى زَمِّلُونِى. فَدَثَّرُونِى فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ (1)} إِلَى {وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ (5)} [المدثر: 1 — 5]- قَبْلَ أَنْ تُفْرَضَ الصَّلاَةُ — وَهْىَ الأَوْثَانُ».

«Я вернулся и сказал: «Укрой меня, укрой меня. (Хадиджа) укрыла меня. Аллах ниспослал: «О, укутавшийся…» до слов «скверны (идолов) сторонись!» (сура «аль Мудассир, аяты 1-5). 

Эти аяты были ниспосланы до того, как Аллах обязал людей совершать намаз». 

«Сахих аль-Бухари, 4925; «Сахих» Муслим, 161.

الرُّجْزَ — это идолы.

В одном риваяте Абу Саляма сказал: 

‎قَالَ أَبُو سَلَمَةَ وَهِيَ الأَوْثَانُ الَّتِي كَانَ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ يَعْبُدُونَ‏.‏

«Это те идолы, которым люди поклонялись во времена джахилийи».

«Сахих» аль-Бухари, 4954.

Опираясь на эти хадисы некоторые люди считают, что первые аяты Суры «аль-Муддасир» — это первое, что было ниспослано пророку. Однако это не так, так как эти аяты Суры «аль-Муддасир»  были ниспосланы пророку после фатра (فَتْرَة) — когда ниспослание Откровения приостановилось, а самыми первыми были ниспосланы аяты Суры «аль-Аляк» (اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ..).

Поэтому те слова, которые передаёт Джабир, что первыми были ниспосланы аяты Суры «аль-Мудассир», надо понимать так, что первыми эти аяты были после «фатра» (приостановления). 

В одном риваяте сказано, что когда пророк увидел ангелы Джибриля, то 

«فَجُثِثْتُ مِنْهُ فَرَقًا حَتَّى هَوَيْتُ إِلَى الْأَرْضِ»

«испугался настолько, что склонился к земле». 

«Сахих» Муслим, 161. 

Риваят:

‎ «فَجَئِثْتُ مِنْهُ حَتَّى هَوَيْتُ إِلَى الأَرْضِ» 

جُئِثَ — رُعِبَ وَفَزِعَ –

это значит «испугался»

فَجُثِثْتُ — فَجُئِثْتُ — فَفَزِعْتُ

«Я испугался  его…»

«Сахих» Аль-Бухари, 4926; «Сахих» Муслим, 161.

Риваят:

‎فَرَقَ — رُعْبَةٌ

Это значит ру’ба (رُعْبَةٌ) — страх.

«Сунан» Ат-Тирмизи, 3325.

‎هَوَيْتُ – وَقَعْتُ —

дословный перевод: «я упал». 

Когда после глагола «хавайту» هَوَيْتُ приходит предлог على (‘аля), то перевод будет «упал», но когда после глагола «хавайту» هَوَيْتُ приходит предлог إلى (иля), то перевод будет «согнулся, склонился», то есть, сгибается, но не падает полностью. 

Риваят «Сахих» Муслим, 161:

‎حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ، قَالَ: سَمِعْتُ يَحْيَى، يَقُولُ: سَأَلْتُ أَبَا سَلَمَةَ أَيُّ الْقُرْآنِ أُنْزِلَ قَبْلُ؟ قَالَ: يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ، فَقُلْتُ: أَوِ اقْرَأْ؟ فَقَالَ: سَأَلْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ أَيُّ الْقُرْآنِ أُنْزِلَ قَبْلُ؟ قَالَ: يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ، فَقُلْتُ: أَوْ اقْرَأْ؟ قَالَ جَابِرٌ: أُحَدِّثُكُمْ مَا حَدَّثَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: « جَاوَرْتُ بِحِرَاءٍ شَهْرًا، فَلَمَّا قَضَيْتُ جِوَارِي نَزَلْتُ فَاسْتَبْطَنْتُ بَطْنَ الْوَادِي، فَنُودِيتُ فَنَظَرْتُ أَمَامِي وَخَلْفِي، وَعَنْ يَمِينِي، وَعَنْ شِمَالِي، فَلَمْ أَرَ أَحَدًا، ثُمَّ نُودِيتُ فَنَظَرْتُ فَلَمْ أَرَ أَحَدًا، ثُمَّ نُودِيتُ فَرَفَعْتُ رَأْسِي، فَإِذَا هُوَ عَلَى الْعَرْشِ فِي الْهَوَاءِ — يَعْنِي جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ — فَأَخَذَتْنِي رَجْفَةٌ شَدِيدَةٌ، فَأَتَيْتُ خَدِيجَةَ، فَقُلْتُ: دَثِّرُونِي، فَدَثَّرُونِي، فَصَبُّوا عَلَيَّ مَاءً، فَأَنْزَلَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: {يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ * قُمْ فَأَنْذِرْ * وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ * وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ} [المدثر: 1-4] «

Яхъя сказал: «Я Спросил Абу Саляма: «Какая часть из Куръана была ниспослана первой?», он сказал: «О, завернувшийся», я сказал: «Читай во имя Господа твоего», он сказал: «Я спрашивал у Джабира какая часть из Куръана была ниспослана первой?», он сказал «О, завернувшийся», я спросил: «Может быть «Читай во имя Господа твоего»? Джабир сказал: «Я тебе рассказываю хадис, который нам поведал посланник Аллаха, он сказал: «Находился я в пещере Хира месяц, когда я закончил своё пребывание там, то спустился в глубь долины, меня позвали, я посмотрел перед собой, позади себя, справа, слева, не увидел никого, потом меня снова позвали, я посмотрел и никого не увидел, затем снова меня позвали, и я поднял голову, и увидел, что над троном в воздухе сидит Джибриль, — охватил меня сильный страх. Я пришёл к Хадидже и сказал: «Укрой меня», она укрыла меня, побрызгала на меня водой, и Аллах ниспослал: «О, завернувшийся, встань и увещевай, и возвеличивай своего Господа, одежды свои очищай» (сура «аль Мудассир», аят 1-4).

حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ، قَالَ: سَمِعْتُ يَحْيَى، يَقُولُ: سَأَلْتُ أَبَا سَلَمَةَ أَيُّ الْقُرْآنِ أُنْزِلَ قَبْلُ؟  —

Яхъя сказал: «Я Спросил Абу Саляма: «Какая часть из Куръана была ниспослана первой?»,

قَالَ: يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ، فَقُلْتُ: أَوِ اقْرَأْ؟  —

он сказал: «О, завернувшийся», я сказал: может «Читай во имя Господа твоего»?

فَقَالَ: سَأَلْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ أَيُّ الْقُرْآنِ أُنْزِلَ قَبْلُ؟  —

он сказал: «Я спрашивал у Джабира какая часть из Куръана была ниспослана первой?»,

قَالَ: يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ، فَقُلْتُ: أَوْ اقْرَأْ؟ —

он сказал «О, завернувшийся», я спросил: «Может быть «Читай во имя Господа твоего»?

قَالَ جَابِرٌ: أُحَدِّثُكُمْ مَا حَدَّثَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ:  —

Джабир сказал: «Я тебе рассказываю хадис, который нам поведал посланник Аллаха, он сказал:

جَاوَرْتُ بِحِرَاءٍ شَهْرًا،  —

«Находился я в пещере Хира месяц,

جَاوَرْتُ —

когда человек долго находится в одном месте.

فَلَمَّا قَضَيْتُ جِوَارِي نَزَلْتُ فَاسْتَبْطَنْتُ بَطْنَ الْوَادِي،  —

когда я закончил своё пребывание там, то спустился в глубь долины,

فَنُودِيتُ فَنَظَرْتُ أَمَامِي وَخَلْفِي، وَعَنْ يَمِينِي، وَعَنْ شِمَالِي، فَلَمْ أَرَ أَحَدًا،  —

меня позвали, я посмотрел перед собой, позади себя, справа, слева, не увидел никого,

ثُمَّ نُودِيتُ فَنَظَرْتُ فَلَمْ أَرَ أَحَدًا،  —

потом меня снова позвали, я посмотрел и никого не увидел,

ثُمَّ نُودِيتُ فَرَفَعْتُ رَأْسِي،  —

затем снова меня позвали, и я поднял голову, 

فَإِذَا هُوَ عَلَى الْعَرْشِ فِي الْهَوَاءِ — يَعْنِي جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ —

  — и увидел, что над троном в воздухе сидит Джибриль, (здесь «Арш», а в другом ривайяте «Курсий», то есть, стул)

فَأَخَذَتْنِي رَجْفَةٌ شَدِيدَةٌ،  —

— охватил меня сильный страх.

فَأَتَيْتُ خَدِيجَةَ، فَقُلْتُ: دَثِّرُونِي، فَدَثَّرُونِي، فَصَبُّوا عَلَيَّ مَاءً، —

Я пришёл к Хадидже и сказал: «Укрой меня», она укрыла меня, побрызгала на меня водой, 

فَأَنْزَلَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: {يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ * قُمْ فَأَنْذِرْ * وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ * وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ}

 [المدثر: 1-4]- и Аллах ниспослал: «О, завернувшийся, встань и увещевай, и возвеличивай своего Господа, одежды свои очищай» (Сура «аль Мудассир», аят 1-4).

«Сахих» Муслим, 161.

‎وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ — имеет два смысла: 

1. Не приближайся к грехам – таква (Аллахобоязненность).

2. Надевать чистую одежду — в обычное время это мустахаб (желательно); а для намаза — это обязательно (фард).