Вопрос № 68. Кто и как сообщил о гибели Зайда, Джаъфара и Ибн Равваха رضي الله عنهم?

Зайд, Джаъфар и Ибн Равваха رضي الله عنهم умерли на войне в Муъта (غزوۃ مُؤْتَة), и Муъта это местность, которая находится в Иордании.
Посланник Аллаха ﷺ находился в Мадине и сообщил, что умерли Зайд, Джаъфар и Ибн Равваха رضي الله عنهم, хотя никаких известий об их смерти не было. В то время не было телефонной связи, когда Посланник Аллаха ﷺ рассказал о том, что флаг взял Зейд, его убили, затем флаг взял Джаъфар и его убили, потом флаг взял ибн Равваха и его тоже убили, и затем флаг взял Халид и Аллах عَزَّ وَجَلَّ даровал им победу.
Возникает такой вопрос: как мог посланник Аллаха ﷺ, находясь в Мадине, узнать об этом, тогда как никаких известий ему не передали и телефона не было?
Ответ такой, что посланник Аллаха ﷺ получил эту информацию через Откровение (Уахийю).
Это довод на то, что Мухаммад является посланником Аллаха ﷺ и то, что он нам рассказал, эти знания он получал через Откровение (Уахийю).

Хадис 33

الحدیث:33
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ وَاقِدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلَالٍ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، أَنّ النَّبِيَّ ﷺنَعَى زَيْدًا, وَجَعْفَرًا, وَابْنَ رَوَاحَةَ لِلنَّاسِ قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَهُمْ خَبَرُهُمْ، فَقَالَ:» أَخَذَ الرَّايَةَ زَيْدٌ فَأُصِيبَ ثُمَّ أَخَذَ جَعْفَرٌ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَ ابْنُ رَوَاحَةَ فَأُصِيبَ وَعَيْنَاهُ تَذْرِفَانِ حَتَّى أَخَذَ سَيْفٌ مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ حَتَّى فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ».
[صحیح البخاري:3757]
Передал Ахмад ибн Уа́кыд, которому передал Хаммад ибн Зайд от Айюба, а тот от Хумайда ибн Хиляля, который передал от Анаса رضي الله عنه, что пророк ﷺ сообщил людям о смерти Зайда, Джаъфара и Ибн Равваха раньше, чем кто-либо смог бы принести эту информацию. Он сказал: «Знамя взял Зайд, но погиб, потом взял Джаъфар и тоже погиб. После этого флаг взял Ибн Равваха и он погиб. Пророк рассказывал это, а из его глаз текли слёзы.., — пока не взял знамя меч из мечей Аллаха и держал, пока Аллах не даровал им победу!»

عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، أَنّ النَّبِيَّ ﷺ- Анас رضي الله عنه говорит, что пророк ﷺ
نَعَى — сообщил о смерти;
(Это слово «نَعَى» — «сообщил», в основном часто используется, когда сообщается о смерти какого-то человека).
زَيْدًا, وَجَعْفَرًا, وَابْنَ رَوَاحَةَ — Зейда, Джаъфара и Ибн Равваха
لِلنَّاسِ — людям,
قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَهُمْ خَبَرُهُمْ — пока не пришел к ним хабар, информация.
То есть, никто не приходил, не сообщил, что они умерли, а посланник Аллаха ﷺ сообщил до того, как пришел хабар.
فَقَالَ: — Посланник Аллаха ﷺ сказал:
أَخَذَ الرَّايَةَ — взял флаг
(رَايَةٌ — флаг, знамя, в особенности тот, который держат во время войны)
زَيْدٌ — Зейд,
فَأُصِيبَ — умер,
ثُمَّ أَخَذَ جَعْفَرٌ — потом взял Джаъфар,
فَأُصِيبَ — умер,
ثُمَّ أَخَذَ ابْنُ رَوَاحَةَ — потом взял Ибн Равваха,
فَأُصِيبَ — умер.
وَعَيْنَاهُ تَذْرِفَانِ — из глаз его текли слезы.
То есть, когда пророк ﷺ это рассказывал, то плакал.
حَتَّى أَخَذَ سَيْفٌ — пока не взял меч;
سَيْفٌ — это меч, سُيُوفٌ — мечи, множественное число.
سَيْف الله — это меч Аллаха, سُيُوفُ اللَّهِ — мечи Аллаха.
Посланник Аллаха ﷺ говорит, что друг за другом умирали до тех пор, пока не взял
سَيْفٌ مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ — меч из мечей Аллаха
حَتَّى فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ» — пока Аллах عزّ وجلّ не даровал им победу.
فَتْحٌ — это победа.
«Сахих» Аль-Бухари, 3757.
В этом хадисе: نَعَى – это «أخْبَرَ» сообщение.
Это слово в основном используется, когда сообщается о смерти какого-то человека.
В этом хадисе сказано:
الرَّايَةَ — знамя, флаг.

الرَّايَةَ: العَلَمُ الَّذي يَتَّخِذُه الجيشُ شِعارًا له – это флаг, которое является знаменем войска
الرَّايَةَ — это العَلَمُ флаг, именно, тот флаг,
الَّذي يَتَّخِذُه — который держит войска الجيشُ (джейш),
شِعارًا له — которое будет знаменем для этого войска.
То есть, الرَّايَةَ — это знамя, которое является признаком, символом войска, и для каждого войска есть свой символ, свой флаг.
فَأُصِيبَ — это значит: قُتِلَ — умер.
وَعَيْنَاهُ تَذْرِفَانِ — из глаз его текли.
أي تَفِيضَانِ بالدُّموعِ حُزنًا عليهم — то есть, текли глаза пророка ﷺ слезами,
حُزنًا — потому что он расстроился и у него была печаль,
عليهم — на счет этих людей, которые умерли.
تَذْرِفَانِ — это когда слеза выходит.
زَيدُ بنُ حارثةَ رَضيَ اللهُ عنه – Зайд, сподвижник, чьё имя сказано в Куръане,
جَعفَرُ بنُ أبي طالبٍ رَضيَ اللهُ عنه – Джафар является братом Али رَضيَ اللهُ عنه и двоюродным братом пророка Мухаммада ﷺ.
عبدُ اللهِ بنُ رَوَاحَةَ رَضيَ اللهُ عنه — Ибн Равваха, человек из Мaдины и он является ансаром (الأنصاري), принял ислам до хиджры, еще в Мaкке встретил пророка ﷺ.
Он был образованным человеком, был поэтом (шаъир), писал и читал стихи, был опытным сподвижником, воевал в Ухуде и Бадре и в других местах, и он является дядей известного сподвижника Нуъмана ибн Башира (النُّعْمَان بْن بَشِيرٍ) رَضيَ اللهُ عنه. Мать Нуъмана Амра ибн Равваха (عَمْرَةُ بِنْتُ رَوَاحَةَ) является сестрой Абдуллаха Ибн Равваха (عبدُ اللهِ بنُ رَوَاحَةَ) رَضيَ اللهُ عنه.

«Сахих» аль-Бухари, хадис 4267:
عَنْ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَ:» أُغْمِيَ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَوَاحَةَ، فَجَعَلَتْ أُخْتُهُ عَمْرَةُ تَبْكِي وَا جَبَلَاهْ وَا كَذَا وَا كَذَا تُعَدِّدُ عَلَيْهِ، فَقَالَ حِينَ أَفَاقَ: مَا قُلْتِ شَيْئًا إِلَّا قِيلَ لِي آنْتَ كَذَلِكَ»
[صحیح البخاري:4267]
Передаёт Нуъман ибн Башир رضي الله عنه: «Как-то АбдуЛлах ибн Равваха потерял сознание; его сестра, Амра, стала плакать и говорить «о, достойнейший, такой и такой…», перечисляя всё его достоинства; когда он пришёл в себя, то сказал: «То, что ты говорила обо мне, я слышал ещё откуда-то..; это на самом деле было?»

عَنْ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَ: — Нуъман ибн Башир رضي الله عنه говорит: أُغْمِيَ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَوَاحَةَ — Как-то АбдуЛлах ибн Равваха потерял сознание,
فَجَعَلَتْ أُخْتُهُ عَمْرَةُ تَبْكِي – и его сестра, Амра, стала плакать.
И у них была традиция говорить при таких случаях:
وَا جَبَلَاهْ وَا كَذَا وَا كَذَا — о, достойнейший, такой и такой…,
и она тоже начала говорить:
وَا جَبَلَاهْ وَا كَذَا وَا كَذَا تُعَدِّدُ عَلَيْهِ، — перечисляя его достоинства.
فَقَالَ حِينَ أَفَاقَ: — И АбдуЛлах رضي الله عنه сказал: (когда он очнулся, когда пришел в сознание أَفَاقَ — означает прийти в сознание)
مَا قُلْتِ شَيْئًا إِلَّا قِيلَ لِي — то, что ты говорила мне «о такой-то, такой-то», мне говорили ангелы или кто-то говорил,
آنْتَ كَذَلِكَ — это на самом деле было так?»
«Сахих» Аль-Бухари, 4267

Говорить «وَا جَبَلَاهْ» умершему человеку было их традицией, потом ислам это запретил.
وَا جَبَلَاهْ کا اصل جَبَل الشيءَ: شدَّه وأَوثقه — это указывает на силу, на устойчивость, на уважение.
То есть, означает «наши сильные, наши уважаемые» и так далее. Это было чудом (کَرامة) АбдуЛлаха ибн Равваха رضي الله عنه, когда он потерял сознание, то с ним разговаривал или ангел или кто-то другой, затем его сестра поняла, что так говорить нельзя. Поэтому в одном ривайяте сказано:
فَلَمَّا مَاتَ لَمْ تَبْكِ عَلَيْهِ — Когда он погиб, она не рыдала/сильно не плакала по нему.
[صحیح البخاري:4268] «Сахих» Аль-Бухари, 4268.

حَتَّى أَخَذَ سَيْفٌ مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ — этот процесс продолжался до тех пор, пока не взял этот флаг один из мечей Аллаха,
حَتَّى فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ — и Аллах عَزَّ وَجَلَّ подарил им победу.
А этот человек, который является
سَيْفٌ مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ, — это Халид бин Валид رضي الله عنه, потому что в другом ривайяте сказано:
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: خَطَبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ:» أَخَذَ الرَّايَةَ زَيْدٌ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَهَا جَعْفَرٌ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ، فَأُصِيبَ ثُمَّ أَخَذَهَا خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ، عَنْ غَيْرِ إِمْرَةٍ فَفُتِحَ عَلَيْهِ وَمَا يَسُرُّنِي أَوْ، قَالَ: مَا يَسُرُّهُمْ أَنَّهُمْ عِنْدَنَا، وَقَالَ: وَإِنَّ عَيْنَيْهِ لَتَذْرِفَانِ».
[صحیح البخاري:3063]
Передаётся от Анаса ибн Малика رضي الله عنه: пророк вышел к людям и сообщил: «Зайд взял знамя, и был убит; тогда знамя взял Джаъфар, и тоже был убит. После этого знамя взял АбдуЛлах ибн Равваха, и был убит… А потом флаг взял Халид ибн Аль-Валид, не дожидаясь назначения себя амиром, и Аллах даровал победу. Будь наши братья сейчас среди нас, меня бы это не обрадовало, или же он сказал «их бы это так не обрадовало», зная/увидев какие бла́га они получили!..» А из глаз его при этом текли слёзы.

عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: خَطَبَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ، فَقَالَ: выступил пророк ﷺ и сказал:
أَخَذَ الرَّايَةَ زَيْدٌ فَأُصِيبَ — «Зайд взял знамя, и был убит;
ثُمَّ أَخَذَهَا — потом это знамя, этот флаг взял
جَعْفَرٌ فَأُصِيبَ – Джафар и тоже был убит.
ثُمَّ أَخَذَهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ — После этого знамя взял АбдуЛлах ибн Равваха, и был убит

فَأُصِيبَ ثُمَّ أَخَذَهَا خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ — А потом флаг взял Халид ибн АльУалид,
عَنْ غَيْرِ إِمْرَةٍ — не дожидаясь назначения себя амиром, так как пророк его не назначал амиром, فَفُتِحَ عَلَيْهِ — и Аллах عَزَّ وَجَلَّ даровал победу,
وَمَا يَسُرُّنِي أَوْ، قَالَ: مَا يَسُرُّهُمْ — посланник Аллаха говорит:
وَمَا يَسُرُّنِي — меня бы не обрадовало, если бы те люди, которые были убиты на пути Аллаха были среди нас, потому что я знаю какое благо они получили.
То, что они получили меня радует больше и больше мне нравится, чем если бы они были с нами.
أَوْ، قَالَ: или же сказал,
مَا يَسُرُّهُمْ — их бы это так не обрадовало,
أَنَّهُمْ عِنْدَنَا — если бы они были с нами.
То есть, они радуются тому, что сейчас видят, наслаждаются своей жизнью.
وَقَالَ — и Анас ибн Малик говорит:
وَإِنَّ عَيْنَيْهِ لَتَذْرِفَانِ — из глаз его при этом текли слёзы.
Риваят — «Сахих» Аль-Бухари, 3063.

Здесь в этом риваяте عَنْ غَيْرِ إِمْرَةٍ:
إِمْرَتِهِ : قِيادَتِهِ — это руководство, значит: власть.
Его не назначили амиром, но когда есть чрезвычайная ситуация, то можно самого себя назначить амиром и работать.
Имам Аль-Бухари пишет главу:
بَابُ مَنْ تَأَمَّرَ فِي الْحَرْبِ مِنْ غَيْرِ إِمْرَةٍ إِذَا خَافَ الْعَدُوَّ
Глава о том, что в случае опасности со стороны врагов кто-то сам себя может назначить амиром, не дожидаясь приказа.
بَابُ مَنْ تَأَمَّرَ — глава о том что кто-то стал амиром
فِي الْحَرْبِ — во время войны
مِنْ غَيْرِ إِمْرَةٍ — без его назначения амиром
إِذَا خَافَ الْعَدُوَّ — когда он опасается врагов.

‎مَا يَسُرُّهُمْ أَنَّهُمْ عِنْدَنَا — они бы не радовались, если были бы с нами (то есть, это значит, то, что у них там — это лучше, но все равно посланник Аллаха плачет ‎ﷺ, потому что надо ещё смотреть на потери мусульман, и плохо, когда мусульмане умирают, потому что это потери.
Как вы знаете, в шестом году по хиджре было перемирие, то есть, был заключен Худайбийский договор (صُلْحُ الحُدَيْبيَةِ) с кафирами (макканскими мушриками), и мусульмане были более менее в безопасности со стороны мушриков из Макки.
Однако в шестом году хиджры иудеи начали козни строить, и в седьмом году хиджры пришлось захватить местность Хайбар, чтобы прекратить эти козни. После этого христиане начали строить козни и хотели напасть. Христиане приготовили стотысячную армию, потому что основная часть арабской территории была под контролем (властью) византийской империи (они были христиане). Византийская империя — это восточная Римская империя (арумания шаркия), которая называется Византийская империя. Византия — это место, столицей которого является Стамбул. Христиане захватили арабские территории: Шам, Сирия, до Египта, и у них была сильная армия. Они над ними делали большой зульм, то есть, забирали почти весь доход этих жителей на свои нужды,и, в первую очередь, на содержание своей армии. Эта вся территория находилась под властью Византийской империи, и они ставили правителями своих представителей, которых называли «Аммаль» или «Валий».
Посланник Аллаха ‎ﷺ делал им даават, писал им письма, чтобы они приняли ислам, но Византийской империи и их представителям это не нравилось, потому что они боялись за свою власть. Поэтому они начали препятствовать этому даъвату, и нападать на тех, кто приносил им эти письма. Однажды пророк ‎ﷺ отправил письмо к Валию, который был представителем власти на территории Басры (то есть, в Шам), и сподвижник, который относил ему письмо, дошёл до Иордании (территория Балка), но там на него напал другой представитель этой власти, и убил этого сподвижника. Когда пророк ‎ﷺ понял, что такое действие является сильным препятствием на пути распространения Ислама, то решил наказать этого правителя и отомстить за смерть сподвижника. Поэтому, посланник Аллаха ‎ﷺ отправил войска, чтобы дать урок этому человеку, наказать его, если заставить его простить прощение, а если захочет воевать, то воевать. Поскольку это было за пределами Аравийского полуострова, то надо было отправлять большое войско, поэтому посланник Аллаха ‎ﷺ отправил большое войско, численностью 3000 человек. Когда они дошли до территории Иордании, то для них стало большим сюрпризом, что численность византийской армии достигала ста тысяч человек, и к этой стотысячной армии присоединились ещё 100 000 христиан, итого получилось около двухсот тысяч человек против трех тысяч сподвижников, которые хотели просто наказать и дать урок одному представителю, который наказывал сподвижников и запрещал распространять Ислам.
Когда сподвижники дошли до территории Муты (территория Иордании и Шама), то они встретились и начали воевать и это была ожесточенная война, в которой умерло около 12 мусульман и неизвестно сколько умерло кафиров. Один мусульманин должен был сражаться с шести десятью шести кафирами. Это было в восьмом году хиджры и эти три уважаемых сподвижника: Зайд ибн Харис, Джаъфар, АбдуЛлах ибн Равваха رضي الله عنهم были убиты на этой войне. Некоторые люди говорят, что, когда пророк ﷺ‎‎ сам не участвовал в битве, то нельзя называть такую войну газават (غزوۃ), но это неправильно, нет оснований на это, и, несмотря на то, что он не участвовал, все же имам аль-Бухари в своем «Сахихе» пишет главу «باب غَزْوَةِ مُؤْتَةَ مِنْ أَرْضِ الشَّأْمِ», в котором говорит, что газават при Мута (غَزْوَةِ مُؤْتَةَ) был на территории Шама и было это в восьмом году хиджры и посланник Аллаха ﷺ‎‎ тогда говорил, что если Зайд будет убит, то амиром станет Джаъфар, а если Джаъафара убьют, то будет АбдуЛлах ибн Равваха.
Абдуллах ибн Умар رضي الله عنهما тоже был на этой войне будучи молодым, в возрасте 20 лет, и он рассказал.

«Сахих» аль-Бухари, хадис 4260:
قَالَ: وَأَخْبَرَنِي نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، أَخْبَرَهُ» أَنَّهُ وَقَفَ عَلَى جَعْفَرٍ يَوْمَئِذٍ وَهُوَ قَتِيلٌ، فَعَدَدْتُ بِهِ خَمْسِينَ بَيْنَ طَعْنَةٍ وَضَرْبَةٍ لَيْسَ مِنْهَا شَيْءٌ فِي دُبُرِهِ» يَعْنِي: فِي ظَهْرِهِ.
[صحیح البخاري:4260]
Передал ан-Нафиъ от ибн Умара, что он ему рассказал: «В тот день я подошёл к Джаъфару, он был уже мёртв; я насчитал на нём 50 ранений! Колотые раны и следы от удара мечом… все спереди, со спины ни одной».
Хадис — «Сахих» Аль-Бухари, 4260:

Здесь ибн Умар رضي الله عنهما указывает на храбрость и достоинство Джаъфара رضي الله عنه, ведь если бы он убегал, то ранение было бы со спины, которых нет. Здесь говорится 50 ранений, но, на самом деле, не только 50, а продолжая считать, обнаружил больше 90, потому что в одном ривайяте говорится:

Риваят — «Сахих» Аль-Бухари, 4261:
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَ: أَمَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غَزْوَةِ مُؤْتَةَ زَيْدَ بْنَ حَارِثَةَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:» إِنْ قُتِلَ زَيْدٌ فَجَعْفَرٌ، وَإِنْ قُتِلَ جَعْفَرٌ فَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ»، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: كُنْتُ فِيهِمْ فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ، فَالْتَمَسْنَا جَعْفَرَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ فَوَجَدْنَاهُ فِي الْقَتْلَى، وَوَجَدْنَا مَا فِي جَسَدِهِ بِضْعًا وَتِسْعِينَ مِنْ طَعْنَةٍ وَرَمْيَةٍ.
[صحیح البخاري:4261]
Передаётся от АбдуЛлаха ибн Умара رضي الله عنهما, что он рассказал: «Назначил посланник Аллаха амиром на войне при Муъте Зайда ибн Хариса и сказал: «Если Зайд будет убит, то амиром станет Джаъфар, а если Джаъафара убьют, то АбдуЛлах ибн Равваха». Ибн Умар рассказывает дальше: я был среди них на этой войне и мы стали искать Джаъфара Ибн Абу Талиба и оказалось, что он уже убит, мы посчитали его ранения, их было больше 90… и колотые копьём, и следы от стрел…»
Риваят — «Сахих» Аль-Бухари, 4261:

В одном ривайяте «Сахих» аль-Бухари, 4265:
عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ، قَالَ: سَمِعْتُ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ، يَقُولُ:» لَقَدِ انْقَطَعَتْ فِي يَدِي يَوْمَ مُؤْتَةَ تِسْعَةُ أَسْيَافٍ، فَمَا بَقِيَ فِي يَدِي إِلَّا صَفِيحَةٌ يَمَانِيَةٌ
[صحیح البخاري:4265]
Передаётся от Кайса ибн Абу Хазима, который рассказал: «Я слышал, как Халид ибн аль-Валид рассказывал: «В моих руках сломалось девять мечей в сражении Муъта и остался один последний, Йеменский».
«Сахих» Аль-Бухари, 4265:
سَيفٌ نَصْلُه عَريضٌ — صَفِيحَةٌ – «сафихатан» — это меч, острие которого широкое.
В этом хадисе отмечается достоинство Халида رضي الله عنه потому что посланник Аллаха назвал его «мечом Аллаха».

Понимание хадиса
فِقْهُ الْحَدِيثِ (Пользы хадиса)

Ислам — истинная религия и Мухаммад ﷺ является посланником Аллаха, ислам от Аллаха и Аллах является Господь Миров (رَبِّ الْعَالَمِينَ).
Пророк ﷺ получал сообщение через Откровение (Уайхию), а кто получает информацию таким образом, то он пророк (наби).
Сподвижники были готовы жертвовать собой, а когда человек готов к этому, то у него не бывает сомнений, значит, они были убеждены в этом и у них был сильный «якын».
Мы поняли, что иногда можно назначать человека или самого себя без разрешения правителя.
Несмотря на то, что шахид попадает в Рай, мы все равно должны расстраиваться, когда у мусульман есть потери.
Мы поняли, что «رَأْيَةٌ» флаг для войска, который является символом, дозволен.
Мы поняли, что можно плакать, когда человек умирает.
Когда у человека горе или расстройство, то можно плакать, потому что у пророка Мухаммада ﷺ было сильное упование, сильная вера и храбрость, но все равно он плакал, когда расстраивался.