Вопрос № 82. Что означает быть мусульманином; только осознав это мусульманин наполнит свой иман.

Важная часть имана — понять мусульманину, что означает быть мусульманином

Мусульманин — это не арабское слово, правильно говорить «муслим» (مُسْلِمٌ), что означает «тот, кто повиновался, покорился, послушался».

مُسْلِمٌ / муслим — это значит خَاضِعٌ، مُنْقَادٌ،  مُطِيعٌ، خَاشِعٌ، تَابِعٌ: тот, кто сдался, подчинился, повиновался, покорился, послушался. А ислам/  اِسْلَامٌ  — это значит  انقياد، طاعة: следование, подчинение. 

Аллах عزَّ وجلَّ говорит в Куръане, что «когда лицемеры встречаются с вами, то говорят, что они приняли ислам, а когда уходят, то против вас строят козни…» Там Аллах َّعزَّ وجل употребляет слово طاعة / «подчинение» в значении «мы приняли ислам»:

وَيَقُوْلُوْنَ طَاعَةٌ فَاِذَا بَرَزُوْا مِنْ عِنْدِكَ بَيَّتَ طَـآئِفَةٌ مِّنْـهُـمْ 

[النساء:81] 

Они говорят: «Мы подчинились/приняли ислам», но когда уходят, то некоторые из них начинают против вас строить козни… 

Сура «Ан-Ниса’», аят 81.

وَيَقُوْلُوْن — и они (лицемеры) говорят:

طَاعَة — подчинение (то есть, что они приняли ислам). 

فَاِذَا بَرَزُوْا مِنْ عِنْدِكَ — Когда они отходят от тебя, уходят (от пророка), 

بَيَّتَ طَـآئِفَةٌ مِّنْـهُـمْ – одна группа/ некоторые из них советуются (между собой), строят козни, строят планы против вас. 

«Ан-Ниса’», аят 81.

Здесь возникает вопрос: кому ислам говорит подчиняться? Ответ такой, что нужно подчиняться Аллаху عَزَّ وَجَلَّ.

Аллах عَزَّ وَجَلَّ в Куръане говорит:

قُلْ اَطِيْعُوا اللّـٰهَ وَالرَّسُوْلَ ۖ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّ اللّـٰهَ لَا يُحِبُّ الْكَافِـرِيْنَ 

[آل عمران:32]

Скажи: «Подчинитесь Аллаху и Его посланнику!» А если они отвернутся от этого/откажутся, то ведь Аллах не любит кяфиров!.. 

Сура «Алю ‘Имран», аят 32.

قُلْ اَطِيْعُوا اللّـٰهَ وَالرَّسُوْلَ – скажи: «Подчиняйтесь Аллаху и Его посланнику».

فَاِنْ تَوَلَّوْا — А если они отвернутся, —

فَاِنَّ اللّـٰهَ لَا يُحِبُّ الْكَافِـرِيْنَ — Аллах не любит кяфиров. 

Подчиняться Аллаху и Его посланнику означает подчиняться Откровению (وَحْيٌ уахью) — то есть Куръану и сунне. 

Этот аят говорит о том, что ислам — это طَاعَةٌ (подчинение), а мусульманин — это тот, кто подчинился Откровению, — то есть стал مطيع [муты́:ъ]/ подчинившимся, а тот, кто не подчинился, тот кяфир. 

Аллах عزَّ وجلَّ в Куръане говорит:

 اَفَغَيْـرَ دِيْنِ اللّـٰهِ يَبْغُوْنَ وَلَهٝٓ اَسْلَمَ مَنْ فِى السَّمَاوَاتِ وَالْاَرْضِ

[آل عمران:83]

Неужели вы ищите другой религии, помимо религии Аллаха?! А ведь ему покорились те, которые на небесах, и те, кто на земле!.. 

Сура «Алю ‘Имран», аят 83.

اَفَغَيْـرَ دِيْنِ اللّـٰهِ يَبْغُوْن — неужели помимо دين  [ди:н] (религии) Аллаха они ищут другую религию? 

وَلَهٝٓ اَسْلَمَ مَنْ فِى السَّمَاوَاتِ وَالْاَرْضِ — и Аллаху покоряются, подчиняются те, кто на небесах и на земле. 

В этом аяте Аллах عَزَّ وَجَلَّ говорит: «وَلَهٝٓ اَسْلَمَ — и Ему подчиняются, повинуются/ اَسْلَمَ асляма; это указывает на то, что мусульманин — это тот, кто повиновался, подчинился, а ислам — это подчинение. 

Таких аятов в Куръане много, и это указывает на то, что ислам — это подчинение, а муслим — это человек, который повиновался, покорился, подчинился Аллаху عَزَّ وَجَلَّ.

Аллах عَزَّ وَجَلَّ говорит в Куръане про пророка Ибрахима عليه السلام: 

ِّ إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِين

Когда Господь ему сказал: «Подчинись!», он ответил: «Я покорился Господу миров!» 

Сура «Аль-Бакара», аят 131.

إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ — когда сказал ему (Ибрахиму) его Господь: «أَسْلِمْ» [аслим]/ «Подчинись!» 

قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ — он сказал:

«Я покорился Господу миров!» 

Большим заблуждением является думать, что быть мусульманином означает принадлежать к той или иной нации. Это абсолютно неправильно!

Аллах عَزَّ وَجَلَّ в Куръане говорит:

يَآ اَيُّـهَا النَّاسُ اِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ وَّاُنْثٰى وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوْبًا وَّقَبَآئِلَ لِتَعَارَفُوْا ۚ اِنَّ اَكْـرَمَكُمْ عِنْدَ اللّـٰهِ اَتْقَاكُمْ ۚ اِنَّ اللّـٰهَ عَلِيْـمٌ خَبِيْـرٌ

О, люди! Мы вас создали из одного мужчины и одной женщины и сделали вас разных рас и фамилий, чтобы вы познавали друг друга; поистине, более значимый перед Аллахом — наиболее богобоязненный среди вас, и поистине Аллах знающий, сведующий. 

Сура «Аль-Худжурад», аят 13.

يَآ اَيُّـهَا النَّاسُ – О люди! 

اِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ وَّاُنْثٰى — Мы вас создали из одного мужчины и женщины, —

то есть все являются потомством Адама عليه السلام. —

وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوْبًا وَّقَبَآئِلَ لِتَعَارَفُوْا — Мы сделали вас разными видами людей: разными народами и племенами, 

لِتَعَارَفُوْا — чтобы вы узнали друг друга. 

اِنَّ اَكْـرَمَكُمْ عِنْدَ اللّـٰهِ اَتْقَاكُم — Поистине наиболее уважаемый перед Аллахом, более значимый перед Аллахом — тот, у кого больше такъуа.

اِنَّ اللّـٰهَ عَلِيْـمٌ خَبِيْـر – поистине Аллах Знающий, Осведомлённый. 

Сура «Аль-Худжурад», аят 13.

Это указывает на то, что нация — это не ислам, и говорить, что «я мусульманин потому, что родился в такой-то семье, я такой-то национальности»,  или что «я этнический мусульманин», — это неправильно, потому что нация или этнические корни у всех одни и те же, все произошли от одного человека, все являются потомством Адама и Хавы, и каждый человек рождается с фитрой ислама, с единой сущностью, в одном естестве, которым является ислам. 

Мусульманин отличается от кяфира своими знаниями и действиями: у мусульманина они одни, а у кяфира — другие. 

Обратите внимание: Аллах عَزَّ وَجَل в Куръане говорит про сына Нуха عليه السلام: он родился в семье пророка, и всё равно не был мусульманином, он был кяфиром, его понимание действительности было не таким, как у мусульман, он действовал сообразно своим представлениям. 

Также про Ибрахима: عليه السلام Аллах عَزَّ وَجَل говорит, что тот родился в семье кяфиров, но поскольку его представления и, следовательно, поступки соответствовали исламу, он стал имамом для всего мира. Это указывает на то, что быть мусульманином не значит принадлежать к определённой нации или жить в «мусульманской стране», быть мусульманином — это значит убеждения: знания и действия. 

Мусульманин подчиняется тому Откровению (уахью), которое пришло от Аллаха عَزَّ وَجَلَّ, он знает, как надо жить в этой жизни, он знает, что нужно сделать, чтобы получить Довольство Аллаха عَزَّ وَجَل, этим он живёт и руководствуется, — поэтому он является мусульманином, и поэтому Аллах عَزَّ وَجَل им доволен, а не кяфиром, которым Аллах عَزَّ وَجَلَّ не доволен.

Если человек называет себя мусульманином, но ислам не знает и не действует по нему, и делает то, что захочет, если ему нет разницы, какой жизнью он живёт, он не выполняет свой ваджиб (фард) и не защищает себя от харама, — то есть он живёт по своим страстям, — то скажите: разве он имеет право называть себя мусульманином? На основании чего он говорит, что он мусульманин? 

Если кто-то скажет, что он называет себя мусульманином, потому что он верит в Аллаха عَزَّ وَجَل, то это неправильно, потому что иудеи и христиане тоже верят в Аллаха عَزَّ وَجَل, в Судный день, и во многие другие вещи, но мусульманин становится мусульманином тогда, когда заходит в ислам, изучает ислам и действует согласно исламу!

Если какой-то иудей или христианин верит в Аллаха, верит в Судный день, верит в рай и ад… почему тогда он попадает в ад? Почему такая большая разница? 

В первую очередь, человек должен подчинить свой разум Откровению (уахью). Куръан воспитывает в нас в то, чтобы мы научились подчинять свой разум, исправили разум и мысли. 

❗ Первый закон в исламе — подчинить свой разум Откровению, это и есть определение мусульманину. Пока человек не подчинит свой разум Откровению, он не мусульманин. 

Аллах عَزَّ وَجَلрассказывает в суре «Аль-Кяхф» о двух пророках: про Мусу и Хидра عليهم السلام, там сказано, что Аллах عَزَّ وَجَل приказывает Мусе عليه السلام пойти к Хидру عليه السلام и научиться у него. Когда Муса عليه السلام пришёл к Хидру عليه السلام, они отправились вместе в путешествие, во время которого Хидр عليه السلام совершал некоторые действия по приказу Аллаха عَزَّ وَجَل; он совершал такие действия, которых Муса عليه السلام не понимал. Например, Хирд عليه السلام убил одного мальчика, в другой раз продырявил лодку, которая принадлежала беднякам… Потом Муса узнал, что если бы тот ребенок стал взрослым, то совершал бы зульм и фасад. И мудрость в этом была такова, что когда ребёнок умирает, он попадает в рай, а если вырастает и становится юношей, взрослым и совершает зульм и фасад, причиняет людям вред, то попадает в ад!..

Это указывает на то, что это благо для тех детей, которые умирают в детстве, попасть сразу в рай, а если они будут жить и станут взрослыми и будут совершать зульм, фасад и харам, то попадут в ад. Поэтому для всех детей, которые умирают в детстве, есть в этом польза, и Аллах عَزَّ وَجَل это объяснил в Куръане.

Бывают такие моменты, когда в Откровении сказано, приказ есть, но Аллах عَزَّ وَجَل не раскрывает мудрость, не объясняет «почему»; то есть в Откровении встречаются такие моменты, в которых скрыта очень большая мудрость, есть польза и так далее, но какая — Откровение не объясняет. 

Поэтому в первую очередь человек должен подчинить свой разум Откровению.

В том рассказе дальше говорится, что Хирд عليه السلام испортил лодку, потому что царь этой местности захватывал все целые, хорошие лодки, и если бы лодка тех бедняков не была бы повреждена, он захватил бы и её. 

Это некоторые моменты, которых Муса عليه السلام не понимал, потому что не видел в этом мудрости; если Муса عليه السلام не понимал некоторые моменты, то уж, конечно, простые люди не всё знают. 

Этот рассказ указывает на то, что в жизни человек увидит многое, в чём может не заметить мудрости, но она там есть. Это происходит потому, что человеческий разум ограничен. 

На самом деле, быть мусульманином — это выполнять договор, выполнять миссию и нести ответственность. Но многие мусульмане думают, что достаточно просто называть себя мусульманином, они думают, что нет никакой ответственности, и что просто назвав себя мусульманами, они выполнили свою миссию, свои обязанности. На самом деле это не так. 

На самом деле, в этом мире после пророков самую большую ответственность несут мусульмане, и поэтому считать, что быть мусульманином, это значит быть определенной национальности или выполнять какие-то традиции, — неправильно. 

Ислам — это знания и действие. То есть человек бывает мусульманином тогда, когда он изучает ислам и действует согласно исламу, и в этом кроется серьёзное испытание, это и есть экзамен (إِمْتِحَان имтихан): выполнит человек этот договор, миссию, или нет.

Аллах عَزَّ وَجَل в Куръане говорит:

 اَحَسِبَ النَّاسُ اَنْ يُّتْـرَكُـوٓا اَنْ يَّقُوْلُوٓا اٰمَنَّا وَهُـمْ لَا يُفْتَنُـوْنَ * وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّـذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِـمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللّـٰهُ الَّـذِيْنَ صَدَقُوْا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِيْنَ 

[العنکبوت:2-3]

Неужели люди думают, что их оставят в покое только за то, что они скажут: «Мы — мусульмане», и их не будут испытывать? Но поистине Мы испытывали тех, которые жили до них. Обязательно Аллах выявит тех, которые правдивы, и тех, которые лгут.
Сура «Аль-‘Анкабут», аяты 2 – 3.

اَحَسِبَ النَّاس — Неужели люди думают,

اَنْ يُّتْـرَكُـوٓا — что их оставят в покое

اَنْ يَّقُوْلُوٓا اٰمَنَّا — только из-за того, что они сказали: «Мы — мусульмане»,

هُـمْ لَا يُفْتَنُـوْنَ — и не будут испытывать?!

وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّـذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِـم — но поистине Мы испытывали тех, которые жили до них.

فَلَيَعْلَمَنَّ اللّـٰهُ — Обязательно Аллах докажет/ выявит/ укажет

الَّـذِيْنَ — тех,

صَدَقُوْا — которые правдивы,

وَلَيَعْلَمَنَّ  — и обязательно Аллах докажет/ выявит/ укажет

الْكَاذِبِيْنَ — тех, которые лгут.

В этом аяте Аллах عَزَّ وَجَل говорит:

اَنْ يَّقُوْلُوٓا اٰمَنَّا — они сказали: «Мы уверовали», — то есть это значит, что недостаточно просто назвать себя мусульманином, обязательно будет экзамен, испытание, чтобы стало ясно, кто просто себя так называет, а кто на самом деле мусульманин. 

لَا يُفْتَنُـوْنَ : لا يُمْتَحَنُون لا يُخْتَبَرُون: пока их не испытали, не приняли экзамен, «إِخْتِبَار»/ [ихтибá:р], не провели тест. —

وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّـذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِـمْ — но поистине Мы испытывали тех, которые жили до них. —

То есть у тех, которые жили до них, тоже было испытание, экзамен, — и у пророков, и у других верующих.  —

فَلَيَعْلَمَنَّ اللّـٰه — Аллах عَزَّ وَجَل обязательно выявит/ докажет; перевести » فَلَيَعْلَمَنَّ اللّـٰهُ » как «Аллах обязательно узнает» будет неправильно, и это противоречит Куръану и сунне. 

Аллах عَزَّ وَجَل в Куръане говорит:

 وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيْـمٌ

[البقرۃ:29]

Он обо всякой вещи знает/всё знает!

Сура «Аль-Бакара», аят 29.

А раз Аллах عَزَّ وَجَل всё знает, то говорить, что Аллах عَزَّ وَجَل «обязательно узнает» будет неправильно.

«فَلَيَعْلَمَنَّ اللّـٰهُ» — здесь имеется в виду знание Аллаха عَزَّ وَجَل, и оно, это знание, может служить доводом, далúлем, доказательством.

Аллах عَزَّ وَجَل в Куръане говорит:

جَآءَكَ مِنَ الْعِلْمِ 

Пришло к тебе знание.

Сура «Аль-Бакара», аят 120.

То есть Откровение пришло от Аллаха عَزَّ وَجَل, — то, что является знанием, доводом, далилем, доказательством.

Притом, знание бывает двух видов: 

то, что Аллах عَزَّ وَجَل Знает, и Аллах عَزَّ وَجَل знает всё: и то, кто на самом деле мусульманин, и кто не мусульманин, а просто себя так называет, и кто является этническим, традиционным мусульманином. Аллах عَزَّ وَجَل знает, кто попадёт в ад, и кто в рай, но Он не решает  исходя из своих знаний, решение Аллаха عَزَّ وَجَلне на основе Его знаний, а на основе намéрений и дел человека, намéрения и дела являются доказательством того, плохой этот человек или хороший.

Поэтому здесь «فَلَيَعْلَمَنَّ»‎ — это не те знания Аллаха عَزَّ وجَل, которые у Него уже есть, это имеются в виду те знания, опираясь на которые Он будет принимать решение, и это знание является доводом, доказательством. Поэтому правильный перевод —

‎فَلَيَعْلَمَنَّ اللّـٰه  : Аллах обязательно докажет

‎Знание (‘úльм عِلْمٌ) — это обширное понятие, в нём есть много составляющих. Например, человек знает, что есть ад; но когда он его увидит своими глазами, то это будет уже другая ступень знаний, а когда он попадёт туда и почувствует этот Ад, это будет уже следующая ступень знаний, и самая последняя ступéнь знаний — это доказательство (ثُبُوت).

Дальше Аллах ‎عَزَّ وجَل говорит: 

‎الَّـذِيْنَ صَدَقُوْا – тех, которые правдивы, 

‎وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِيْن — и тех, которые лживы (الْكَاذِبِيْنَ), — лжецы, те, которые обманывают, врут. 

Эти два аята указывают на то, что мусульмане бывают двух видов: 

1. الَّـذِيْنَ صَدَقُوْا – те, которые называют себя мусульманами, и они на самом деле мусульмане. 

2. الْكَاذِبِيْنَ – те, которые называют себя мусульманами, но на самом деле они не мусульмане, они просто «традиционные мусульмане». 

Это указывает на то, что мусульмане бывают двух видов:

الصَّادِقُون [ас-сá:дикý:н] – те, которые на самом деле мусульмане,

الْكَاذِبِيْن [аль-кя:зибý:н] – те, которые просто называют себя мусульманами. 

Это различие дал ислам и сам объяснил. Человек, который действует по исламу, распространяет ислам, доносит его до других и проявляет усердие, жертвуя ради ислама своим имуществом и здоровьем, он делает джихад. 

Джихад — это усердие; это когда человек время уделяет исламу, тратит имущество на ислам, свои силы ради ислама, прилагает усилия в изучении ислама, старается распространять его, трудится на благо джамаата, — то есть проявлять усердие для того, чтобы изучать и правильно понимать ислам, распространять его, доносить этот ислам до других и прилагать усилия к тому, чтобы ислам был сильным, — те, которые так поступают, они الصّادِقُون сáдыкýн: правдивые. И это определение дал Аллах عَزَّ وجَلَّ.

Аллах ‎عَزَّ وجَلَّ в Куръане говорит: 

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُـوْنَ الَّـذِيْنَ اٰمَنُـوْا بِاللّـٰهِ وَرَسُوْلِـهٖ ثُـمَّ لَمْ يَرْتَابُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِـهِـمْ وَاَنْفُسِهِـمْ فِىْ سَبِيْلِ اللّـٰهِ اُولٰٓئِكَ هُـمُ الصَّادِقُوْنَ

Истинно муъмины/ верующие — это те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника и после не сомневались, совершали джихад своим имуществом и самими собой ради религии Аллаха, — это они правдивы/ это настоящие мусульмане!

Сура «Аль-Худжурад», аят 15.

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُـوْن – поистине, настоящие мусульмане 

الَّـذِيْنَ اٰمَنُـوْا بِاللّـٰه – это те, которые уверовали в Аллаха

وَرَسُوْلِـه – и в Его посланника

ثُـمَّ لَمْ يَرْتَابُو – потом не сомневались

وَجَاهَدُوْا – и вели джихад, —

بِاَمْوَالِـهِـم – своим имуществом 

وَاَنْفُسِهِـم – и своим телом 

فِىْ سَبِيْلِ اللّـٰهِ – ради религии Аллаха, 

اُولٰٓئِكَ هُـمُ الصَّادِقُوْن – это и есть настоящие мусульмане (верующие).

«Аль-Худжурад», аят 15.

فِىْ سَبِيْلِ اللّـٰه [фú: сабú:лиЛля́..] дословно переводится «на пути Аллаха», سَبِيْلُ اللّـٰه [сабú:люЛлах] – это ислам.

Аллах ‎عَزَّ وجَلَّ в Коране говорит: 

اُدْعُ اِلٰى سَبِيْلِ رَبِّكَ 

Делай даават, призывай к «сабúли» своего Господа,  اِلٰى سَبِيْلِ رَبِّك, — то есть к исламу. 

Сура «Ан-Нахль», аят 125

Значит, те люди, которые делают джихад ради ислама, они —

اُولٰٓئِكَ هُـمُ الصَّادِقُوْن — это настоящие мусульмане! (الصَّادِقُوْن сáдыкýн.)

Аллах ‎عَزَّ وجَل знает, кто настоящий мусульманин, а кто нет, но Он будет это доказывать, и доказывать будет через испытание. А это испытание – это то, как мусульманин будет жить в этой жизни: если человек прилагает усилия, старается на благо ислама, целью его жизни является ислам — он получает знания, он действует сообразно полученным знаниям, доносит ислам до других; у него бывают разные трудности, испытания, но если он проявляет терпение и, несмотря на разные проблемы, продолжает свою миссию, а его миссией является ислам — изучать, распространять, действовать, — то такой человек является настоящим мусульманином, и он этот экзамен сдал. 

Аллах ‎عَزَّ وجَل в Коране говорит: 

اَمْ حَسِبْتُـمْ اَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّـٰهُ الَّـذِيْنَ جَاهَدُوْا مِنْكُمْ وَيَعْلَمَ الصَّابِـرِيْنَ

Неужели вы думали, что войдёте в рай и Аллах вас не испытает, выявив тех, которые будут проявлять усердие, совершать джихад, и тех, которые будут терпеливы?! 

Сура «Алю ‘Имран», аят 142.

اَمْ حَسِبْتُـمْ اَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّة – неужели вы думали, что войдёте в рай,

وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّـٰه – пока Аллах не докажет/ выявит

الَّـذِيْنَ جَاهَدُوْا مِنْكُم – тех, которые будут проявлять усердие, совершать джихад,

وَيَعْلَمَ الصَّابِـرِيْن – и докажет/ выявит тех, которые будут терпеливы.

Аллах знает тех, кто делает джихад, и тех, кто проявляет терпение, но Аллах хочет, чтобы это знание было подкреплено доказательством, чтобы человек сам доказал, кто он есть на самом деле.

В этом аяте Аллах говорит, что испытание — это две вещи:

  1. Джихад (الجھاد) – усердие ради ислама, продолжение миссии ислама.
  2. Терпение (الصبر / сабр) – проявлять терпение при выполнении этой миссии, когда возникают различные проблемы и трудности.

То есть, настоящий мусульманин — это тот, кто продолжает миссию ислама, несмотря ни на какие трудности. Нет терпения у того, кто при возникновении каких-то проблем бросит эту миссию. Аллах عزَّ وجلَّ говорит, что мусульманин — это тот, чья жизнь будет испытанием, экзаменом, и этот экзаменом — это джихад. 

Значит мусульманин — это тот, кто ведёт джихад; поэтому у пророков были испытания, а после пророков — у тех, кто лучше, кто много работает, кто ближе к Аллаху: приближенные к Аллаху.

Хадис № 52

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ بَهْدَلَةَ، عَنْ مُصْعَبِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ , أَيُّ النَّاسِ أَشَدُّ بَلَاءً؟ قَالَ: » الْأَنْبِيَاءُ، ثُمَّ الْأَمْثَلُ، فَالْأَمْثَلُ، فَيُبْتَلَى الرَّجُلُ عَلَى حَسَبِ دِينِهِ، فَإِنْ كَانَ دِينُهُ صُلْبًا اشْتَدَّ بَلَاؤُهُ، وَإِنْ كَانَ فِي دِينِهِ رِقَّةٌ ابْتُلِيَ عَلَى حَسَبِ دِينِهِ، فَمَا يَبْرَحُ الْبَلَاءُ بِالْعَبْدِ حَتَّى يَتْرُكَهُ يَمْشِي عَلَى الْأَرْضِ مَا عَلَيْهِ خَطِيئَةٌ

[جامع الترمذي:2398، سنن ابن ماجه:4023، الدارمي:2825]حسن

Передал Кутайба, которому передал Хаммад ибн Зайд от ‘Асыма ибн Бахдаля, который передал от Мусъ’аба ибн Са’да, а тот от своего отца, который рассказал: «Я как-то спросил: «О, посланник Аллаха! У кого испытания сильнее?» Он ответил: «У пророков; после — у того, кто лучше, а после — у того, кто лучше из оставшихся… Человека подвергают испытаниям по степени его религиозности: если он крепок в религии, то и испытания бывают сильны, а если он не устойчив в религии, то будет испытан в той степени, на которую способен, и эти испытания продолжатся до тех пор, пока он не станет жить совершенно чистым от грехов!»

«Джамиу» Ат-Тирмизи, 2398; «Сунан» Ибн Маджа, 4023; Ад-Дарими, 2825. Хадис хасан.

Са’д ибн абу Ваккас говорит, что он спросил у посланника Аллаха ﷺ:

 يَا رَسُولَ اللَّهِ , أَيُّ النَّاسِ أَشَدُّ بَلَاءً؟- О, посланник Аллаха, у кого испытания бывают сильными?

قَالَ: » الْأَنْبِيَاءُ – он ответил: «У пророков,

ثُمَّ الْأَمْثَلُ – потом у подобных им

 فَالْأَمْثَلُ – и у подобных этим.

فَيُبْتَلَى الرَّجُلُ – человека испытывают

عَلَى حَسَبِ دِينِهِ – по степени его религиозности,

فَإِنْ كَانَ دِينُهُ صُلْبًا – и если он крепок в своей религии,

اشْتَدَّ بَلَاؤُهُ – то и испытания у него сильны,

وَإِنْ كَانَ فِي دِينِهِ رِقَّةٌ  – а если в его религии есть слабость/ если он не твёрд в своей религии, 

ابْتُلِيَ عَلَى حَسَبِ دِينِهِ – он будет испытан по степени своей религиозности,

فَمَا يَبْرَحُ الْبَلَاءُ بِالْعَبْدِ – и эти испытания будут продолжаться у человека до тех пор,

حَتَّى يَتْرُكَهُ – пока они его не оставят

يَمْشِي – ходящим

عَلَى الْأَرْضِ – по земле, 

مَا عَلَيْهِ خَطِيئَةٌ – и никакого греха на нём не останется!»

«Джамиу» Ат-Тирмизи, 2398. Хадис – хасан.

Шарх/ объяснение хадиса

أَيُّ النَّاسِ أَشَدُّ بَلَاءً؟ — у кого испытания самые сильные?» Это значит: 

أي: مَن أثقَلُ النَّاسِ ابتِلاءً وأشَدُّهم مَصائِبَ وبَلايا؟ — у кого бывают испытания и сильные беды?

А испытания — это когда человек тратит своё время, своё имущество, жертвует собой; бывает, что он в тюрьму попадает, бывает, его вынуждают покинуть страну, в которой он живёт, и т. д… 

Здесь «بَلَاء» [баля́:ъ] — это ابتلاء و امتحان : испытание, экзамен, на что указывают слова в этом хадисе «فَيُبْتَلَى»/ его испытывают, подвергают испытанию.

قَالَ: » الْأَنْبِيَاءُ – посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم ответил: «У пророков…»

Когда мы изучаем Куръан, то видим, что у пророков бывают большие испытания и проблемы, — это из-за того, что они выполняют миссию ислама; а если бы они не работали ради ислама, то у них не было бы таких бед и испытаний.

Например, пророка Ибрахима عليه السلام бросили в огонь, потому что он призывал людей к таухиду; этот рассказ приводится в Куръане для того, чтобы показать, что человек, который преподаёт таухид, не боится даже огня и не оставляет свою миссию, даже когда его бросают в огонь. 

Пророка Мухаммада ﷺ из-за ислама выгнали из Макки. 

Посмотрите на жизнь пророка Мусы عليه السلام , на жизнь других пророков, — вы увидите, что у них были испытания и беды, и это было ради ислама. 

Если человек уделяет время исламу, тратит имущество на ислам, жертвует ради ислама, родные не любят его за это, а некоторые люди называют сумасшедшим! Есть много вещей, чем наслаждаются другие люди, но этот человек продолжает миссию ислама и у него не бывает времени наслаждаться этим, и это и есть жертва, экзамен (имтихан), это и есть بَلَاء [баля́:ъ]. 

Бывает, что людей, работающих для ислама, предупреждают, пугают, а в некоторых случаях даже сажают в тюрьмы, некоторых людей вынуждают закрыть свой бизнес, некоторые вынуждены уехать из своей страны, — это и есть жертва, испытание, это и есть беда, بَلَاء [баля́:ъ]. Поэтому надо знать, что испытания, беда, печали или горе — это не значит болезнь или бедность, а это значит, что человек тратит своё имущество, время, жизнь, и у него не бывает времени наслаждаться этой жизнью. Это и есть испытание, тот экзамен, который он сдаёт.

У пророков Дауда и Сулеймана عليهما السلام было царство, но это не значит, что у них не было бед и испытаний; у них тоже были испытания, потому что испытания — это когда человек ведёт миссию и жертвует мирскими блáгами ради этой миссии. Несмотря на то, что Дауд عليه السلام был халифом (правителем) и у него было царство, он был богатым человеком, он не был бедным и больным, но Аллах عَزَّ وَجَل говорит про его испытание:

وَظَنَّ دَاوُوْدُ اَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهٝ وَخَرَّ رَاكِعًا وَّاَنَابَ * فَغَفَرْنَا لَـهٝ ذٰلِكَ ۖ وَاِنَّ لَـهٝ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ

[ص:24-25]

Так Давуд понял, что Мы его испытывали, и попросил у Господа прощения. Он совершил поклон перед своим Господом, покаялся и вернулся на истинный путь. Мы простили ему. Поистине, у Нас для него великие степени и хорошее место! 

Сура «Сад», аяты 24 – 25.

وَظَنَّ دَاوُوْد – Дауд عليه السلام понял,

اَنَّمَا فَتَنَّاه – что мы его испытывали,

فَاسْتَغْفَ – и он попросил прощения

رَبَّه – у своего Господа.

وَخَرَّ رَاكِعًا – и совершил поклон перед своим Господом

وَّاَنَاب – и вернулся к своему Господу, — то есть сделал покаяние. —

فَغَفَرْنَا لَـهٝ ذٰلِك — Мы простили ему это.

وَاِنَّ لَـه — и поистине для него

عِنْدَنَا – у Нас

لَزُلْفٰى – большая степень, великая степень

وَحُسْنَ مَاٰب – и хорошее место!

Сура «Сад», аяты 24 – 25. 

Испытания и экзамен это значит, что у пророков и у муъминун (верующих) есть миссия, которой является ислам, и пророки, и верующие выполняют эту миссию, проявляют усердие ради выполнения этой миссии, и в конце просят прощения, потому что у Аллаха عَزَّ وَجَل статус Велик, и человек очень маленькое существо перед Ним, поэтому, несмотря на своё усердие и на старания, всё равно надо просить прощения у Аллаха عَزَّ وَجَلَّ . Все пророки просили прощения, несмотря на то, что они всеми силами старались, трудились ради ислама; они просили, чтобы Аллах عَزَّ وَجَلَّ простил их недостатки, которые они допустили, — чтобы дальше продолжать свою миссию.

Далее в этом хадисе говорится:

ثُمَّ الْأَمْثَلُ، فَالْأَمْثَلُ – у тех, кто лучше после пророков и лучше из людей. الْأَمْثَلُ [аль-áмč̣алю] переводится الْأَفْضَلُ ُ[аль-áфḋалю]: достойный, лучший.

الْأَمْثَلُ، فَالْأَمْثَلُ означает الْأَفْضَلُ فَالْأَفْضَلُ : сильные испытания бывают у того, кто الْأَفْضَلُ: кто лучше, и после — у тех, кто лучше из оставшихся. 

 الْأَمْثَلُ: وأشبَهُهم بالأنبياءِ، والأشبَهُ بالفضلِ، والأقرَبُ إلي الخيرِ    — те, которые подобны пророкам, и те, которые подобны этим лучшим, кто наиболее близок к благу.

То есть те, которые трудятся, как пророки, больше времени уделяют исламу и жертвуют многими мирскими блáгами, у них не остаётся времени наслаждаться так, как наслаждаются обычные люди.

فَيُبْتَلَى الرَّجُل – испытывается человек

عَلَى حَسَبِ دِينِه – по мере его религии:

فَإِنْ كَانَ دِينُهُ صُلْبًا – если его религия сильна,

اشْتَدَّ بَلَاؤُه – у него бывают сильные испытания,

وَإِنْ كَانَ فِي دِينِهِ رِقَّة – а если у него в религии есть мягкость, 

ابْتُلِيَ عَلَى حَسَبِ دِينِه – Аллах عزّ وجل его испытывает в соответствии с его религией. 

فَمَا يَبْرَحُ الْبَلَاء — испытания будут всегда

بِالْعَبْد — у человека. —

 عَبْدٌ [‘áбд] — это человек; у человека всегда будут испытания, —

حَتَّى يَتْرُكَه – до тех пор (не оставят его испытания), пока

يَمْشِي عَلَى الْأَرْض — он ходит по земле, 

مَا عَلَيْهِ خَطِيئَة — нет у него никаких грехов. 

Этот хадис говорит о том, что 

أَنَّ البَلَايَا وَالمَصَائِبَ كَفَّارَاتُ الذُّنُوبِ والخَطَايَا حَتَّى يَتْرُكُهُ — испытания и беды аннулируют грехи и ошибки 

حَتَّى يَتْرُكَه» — до тех пор, пока они его не оставят». 

Это указывает на то, что испытания прекращаются. Это значит, что на пути этой миссии испытания будут не всегда, а только иногда; этот хадис ни в коем случае не говорит о том, что испытания будут всегда. 

Аллах ‎عَزَّ وجَل в Куръане говорит: 

فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا 

Поистине вслед за трудностями приходит облегчение! 

Сура «Аш-Шарх», аят 5.

И как мы уже говорили, несмотря на то, что Аллах عزّ وجلَّ даровал Дауду и Сулейману عليهما السلام власть, Он любил их, и Аллах عزّ وجلَّ даровал сподвижникам власть и имущество, и всё равно любил их. И кроме этого нужно знать, что бывают испытания и у пророков, и у хороших людей, но при этом бывает и облегчение. Например, Ибрахима عليه السلام бросили в огонь, и это было сильное испытание, но Аллах عزّ وجل сделал так, что для него этот огонь стал безопасным местом « سَلاَم », и никакого вреда ему не причинил. 

Этот хадис говорит о том, что у пророков и у сподвижников много испытаний, потому что они являются примером для людей; сегодня не бывает таких сильных испытаний, потому что сегодняшние люди не являются примером для других людей. 

Также, мы поняли, что у человека могут быть различные проблемы из-за его грехов, но за это Аллах عزّ وجل аннулирует эти грехи. 

Получается, что испытания бывают у человека потому, что он является примером для других людей, или же испытания и беды бывают по причине грехов самого человека, и таким образом Аллах عزّ وجل его очищает.

Обычный мусульманин не знает, это «إِبتِلاَء» / испытание, или же Аллах عزّ وجل этой бедой очищает человека. 

Мы поняли, что если есть испытания и беды, то не надо расстраиваться, потому что это является доводом в защиту того, что у тебя есть великое место перед Аллахом عزّ وجل . 

Получается, что беды и испытания это не всегда плохо, и это бывает милость и благо от Аллаха عَزَّ وَجَل, и посредством этого Аллах عَزَّ وَجَلаннулирует грехи. 

Надо знать, что Аллах عزَّ وجل может и без испытания и бед дать человеку большую степень и высокий статус. Поэтому человеку нужно просить у Аллаха عَزَّوَجَل благополучия (عَافِيَة / [‘á:фия]), и надо делать покаяние. Аллах عَزَّ وَجَل может аннулировать грехи полностью и не будет наказывать человека ни в дунья, ни в ахыра, и это самое лучшее. И, кроме того, Аллах عزّ وجل дарует человеку благо в этой миссии, то есть человек выполняет эту миссию и всё равно наслаждается. Поэтому в хадисе сказано, что у муъмина бывает два  положения, и в обоих для него благо. 

Хадис № 53

٦٤ — (٢٩٩٩) حَدَّثَنَا هَدَّابُ بْنُ خَالِدٍ الْأَزْدِيُّ، وَشَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ ، جَمِيعًا عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ (وَاللَّفْظُ لِشَيْبَانَ)، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى ، عَنْ صُهَيْبٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: « عَجَبًا لِأَمْرِ الْمُؤْمِنِ، إِنَّ أَمْرَهُ كُلَّهُ خَيْرٌ، وَلَيْسَ ذَاكَ لِأَحَدٍ إِلَّا لِلْمُؤْمِنِ، إِنْ أَصَابَتْهُ سَرَّاءُ شَكَرَ فَكَانَ خَيْرًا لَهُ، وَإِنْ أَصَابَتْهُ ضَرَّاءُ صَبَرَ فَكَانَ خَيْرًا لَه .»

Передали Хаддаб ибн Халид аль-Аздий и Шайбан ибн Фаррух, они передали от Сулеймана ибн Муґиры, и далее записано от Шайба‌на:
передал Сулейман, которому передал Č‌абит от ‘Абду-Рахмана ибн Абу Ляйли, а тот — от Сухайба, который рассказал, что посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم  сказал:
«Прекрасно положение муъмина: для него в любом случае — благо!.. И ни у кого больше нет такого преимущества!
Если придёт к нему благо, он благодарит Аллаха и этим делает себе ещё лучше, а если коснётся беда, то проявляет терпение, и это для него благо!..»

«Сахих» Муслим, 2999:

Сухайб رضي الله عنه говорит:

قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم — Посланник Аллаха ﷺ сказал:

« عَجَبًا لِأَمْرِ الْمُؤْمِن — Удивительно положение муъмина:

إِنَّ أَمْرَهُ كُلَّهُ خَيْر — у него в каждом положении благо, 

وَلَيْسَ ذَاكَ لِأَحَدٍ إِلَّا لِلْمُؤْمِن — и это бывает только у муъмина;

إِنْ أَصَابَتْهُ سَرَّاء — если его коснется благо, хорошее, 

شَكَرَ — он шукр делает, благодарит Аллаха, 

فَكَانَ خَيْرًا لَه — и это лучше для него.

وَإِنْ أَصَابَتْهُ ضَرَّاء — а если его коснется плохое положение, 

صَبَرَ — он проявляет терпение, 

فَكَانَ خَيْرًا لَه — и это лучше для него. 

«Сахих» Муслим, 2999. 

Аш-Шарха (объяснение)

عَجَبًا لِأَمْرِ الْمُؤْمِن – Удивительно утроена жизна муъмина: у него всегда всё хорошо!

إِنَّ أَمْرَهُ كُلَّهُ خَيْر  — у него всё всегда хорошо, всё для него благо

وَلَيْسَ ذَاكَ لِأَحَدٍ إِلَّا لِلْمُؤْمِنِ — и это не бывает ни у кого, кроме муъмина. 

И это из-за имана. 

إِنْ أَصَابَتْهُ سَرَّاء — если его коснется что-то хорошее,

شَكَرَ — он проявляет шукр, благодарность,

فَكَانَ خَيْرًا لَهُ — и это становится для него благом. 

وَإِنْ أَصَابَتْهُ — А если его коснётся

 ضَرَّاءُ [дaррáу] (беда),

صَبَرَ — проявляет терпение,

فَكَانَ خَيْرًا لَهُ — и это благо для него». 

Всё это говорит о том, что быть настоящим мусульманином не означает просто назвать себя так и всё: человек может называть себя мусульманином, но при этом не думать об исламе; быть мусульманином подразумевает ответственность, это миссия — когда человек тратит своё время, имущество, здоровье ради ислама; когда в его жизни всё хорошо, он благодарит Аллаха عَزَّ وَجَل , делает شُكْرٌ шукр, а при возникновении трудностей проявляет терпение, صَبْر (сабр)… Этим отличается жизнь мусульманина. 

У мусульманина очень серьезная и не скучная жизнь; жизнь мусульманина — это беспрерывное усердие, и это усердие называется جِهَاد (джихад). 

Мусульманин — это не какая-то определённая национальность и не какая-то традиция. Любой человек, который изучает религию Создателя, действует сообразно этим знаниям, он является مُسْلِمٌ муслим, что означает «покорился, подчинился, повиновался». 

Целью жизни мусульманина не является мирская жизнь (дунья), он не поклоняется для того только, чтобы получить успокоение, а когда возникнут тяжелые моменты, то оставит эту миссию, он называет себя мусульманином не тогда, когда хочет получить какую-то выгоду… 

Аллах عزّ وجل про таких людей в Куръане говорит:

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن یَعۡبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرۡفࣲ فَإِنۡ أَصَابَهُۥ خَیۡرٌ ٱطۡمَأَنَّ بِهِۦ وَإِنۡ أَصَابَتۡهُ فِتۡنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنۡیَا وَٱلۡـَٔاخِرَةَ ذَ ٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِینُ

Среди людей есть и такой, который поклоняется Аллаху, находясь на грани между верой и неверием. Если ему достается добро, то благодаря этому он чувствует себя уверенно; если же его постигает искушение, то он оборачивается вспять. Он теряет как этот мир, так и Последнюю жизнь. Это и есть очевидный убыток!

Есть такие люди, поклонение которых Аллаху находится на грани: когда к нему придёт что-то хорошее, он спокоен, а если коснется испытание, он отворачивается от ислама, — такие потерпели убыток и в дунья, и в ахыра!.. 

Сура «Аль-Хадж», аят 11.

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن یَعۡبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرۡف — и среди людей есть такие, которые поклоняются Аллаху на грани:

 فَإِنۡ أَصَابَهُۥ خَیۡرٌ — Если его коснется благо, 

ٱطۡمَأَنَّ بِهِ — проявляет успокоение. 

 وَإِنۡ أَصَابَتۡهُ فِتۡنَةٌ — А если его коснется испытание, 

ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجۡهِهِ — он отворачивает свое лицо от этой миссии. 

خَسِرَ ٱلدُّنۡیَا وَٱلۡـَٔاخِرَةَ — Он получил убыток в дунья и ахира. 

ذَ ٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِین — Это и есть явный убыток!

Сура «Аль-Хадж», аят 11.В этом аяте Аллах عزّ وجل говорит, что не нужно стоять на краю, на грани между исламом и неверием, нужно стоять посередине, устойчиво и с постоянством.

  1.  مُسْلِمٌ : اسم فاعل / муслим — это »исму ль-фá’иль» от »áсляма»/ أَسْلَمَ    أسلمَ، يُسْلِمُ، إسلامًا، فهو مُسلِم، والمفعول مُسلَم / муслим — это тот, кто »áсляма»: повиновался, подчинился, послушался, покорился / أَسلَمَ : اِنْقَادَ، أَطاعَ، خَضَعَ و ذَلَّ  
  2.  أَسْلَم (асляма) — подчинение. 
  3. فِطْرَةٌ – природа, врождённое свойство, качество: естество человека.
  4. واجِبٌ – [уá:джиб]: обязательный, необходимый; мн. ч. – واجِباتٌ уáджибáт.
  5.   (جاهدَ ، يجاهد ، جِهادًا ، فهو مُجاهِد ، والمفعول مُجاهَد)جاهد [джáɦада] переводится سعى [са’á:] — усердие. Проявлять усердие в получении знаний, в делах, в распространении ислама, приносить пользу джамаату, стараться укреплять ислам. Джиɦáд – это значит سعى وحاول بجِدًّ / хорошо стараться и прилагать много усилий.
  6.  حَسَبِ – по мере; دِينِه – его религия. То есть у него бывают испытания в соответствии с его религиозностью.
  7.  صُلْبًا – это الشديدُ القوي : сильный.
  8.  رِقَّة – это الضُّعْف (слабость), اللُّطْف (мягкость), رَأْفة (мягкость), قِلَّة (недостаток);
  9.  بَرَح – это زال (бесконечно). فَمَا يَبْرَحُ: فَمَا يَزا  – без конца.
  10. «عَجَبًا لِأمرِ المُؤمنِ», эту фразу говорят тогда, когда хотят сказать: «Как же это хорошо, как это прекрасно!» فأَظهَرَ العَجبَ على وَجهِ الاستحسان  — здесь «العَجب» [аль’áджаба] указывает на хорошее.
  11. فإنَّ شَأنَه كُلَّه خير – всё, что ни случись, для муъмина польза и благо, — то есть в любом случае для муъмина есть польза.
  12.  سَرَّاء — это значит النعمة [ан-нú’мату] (благо), والرَّخاء [ар-рах̇à:у] (хорошее положение), والمَسرَّة [аль-масáрра] (радостное положение), — то есть богатство, радость и так далее.
  13.  شُكْر (шукр) — это три вещи: 1. Всё, что у человека есть хорошего, все блáга, он должен приписывать Аллаху عزَّ وجلَّ:  эти блага дал ему Аллах  عزَّ وجلَّ . Использовать эти блага ради достижения Довольства Аллаха عزَّ وجلَّ .Словами благодарить Аллаха عزَّ وجلَّ : говорить الحمدلله [аль-хáмду лиЛля́..].
  14.  ضَرَّاء  — это فَقْر (бедствие), شِدَّة (сложное положение), مُشَقّة (тяжёлое положение), —  то есть болезнь, бедствие, тяжелые времена и так далее.
  15.  صَبْر — это когда человека в беде, и когда у него случатся проблемы, не жалуется, а проявляет настойчивость в своей миссии.