36. Остерегаться говорить о чьих-то недостатках или грехах اِجْتِنَابُ الطَّعْنِ.
الطَّعْنِ – это значит: говорить о чьих-то недостатках или грехах.
عَابَ وَقَبَّحَ«طَعَنَ» - الطَّعْنُ: сказал о недостатках, критиковал.
Говорить о чьих-то недостатках, плохих привычках является харамом.
Исключением являются те случаи, когда человек скажет кому-то отдельно о его недостатках для того, чтобы исправиться и это называется «النَّصِیحَة», но говорить о чьих-то недостатках перед всеми, чтобы унизить человека, то это الطَّعْن и это является харамом.
Когда какой-то человек занимает какую-то должность, как правитель, имам, то говорить о его недостатках, чтобы он не делал зульм и поступал по справедливости, то это النَّصِیحَة, но говорить о его недостатках для того, чтобы унизить его, то это الطَّعْن и это является харамом.
Аллах عَزَّ وَجَلَّ в Куръане говорит:
وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ
الهُمَزة: 1
Мучения и наказания для каждого هُمَزَةٌ который является لُّمَزَةٌ.
Сура Аль-Хумаза, аят 1
وَيْلٌ Мучение, наказание لِّكُلِّ для каждого هُمَزَةٌ его тафсир является لُّمَزَةٍ لُّمَزَةٍ это тот, кто является لُّمَزَةٌ: у них один смысл.
هُمَزَةٌ: صِيغَةٌ مُبَالِغَةٌ مِنْ هَمَزَ: هَمَزَ يَهْمِزُ ، هَمْزًا ، فهو هَمّازٌ وهي هُمَزَةٌ
لَمَزَ يَلْمُزُ وَيَلْمِزُ ، لَمْزًا ، فَهُوَ لَامِزٌ
هُمَزَةٌ – это тот, кто является لُّمَزَةٌ: охватывают один смысл один смысл.
هَمَزَ: لَمَزَوَغَمَزَ وَعَابَ وَ طَعَنَ وَاغْتَابَ وَ نَطَقَ وَ أَشَارَوَ وَسْوَسَ وَغَضَّ: он рассказал недостатки, сделал عَيْبٌ, وَسْوَسَ, он критиковал, унизил.
الطَّعْن охватывает эти смыслы.
«عَابَ وَقَبَّحَ غَمَزَ وَعَابَ وَ طَعَنَ «طَعَنَ» - критиковал, сказал о недостатках
غَضَّ: نَقَصَ – сказал о его недостатках, унизил
Это говорит о том, что «لُّمَزَة» и «هُمَزَة»:
1. الطَّعْنُ – это человек, который говорит о чужих недостатках.
2. Указывает на чьи-то недостатки (языком, глазами, жестом и тому подобное).
3. Тот, кто делает عَيْبٌ, то есть, злословит, говорит о недостатках, пороках.
4. Тот, кто учит людей плохому, например, шайтан делает уас-уаса.
5. Унижать кого-то.
Имам Аль-Бухари говорит в Сахихе: وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ: . يَهْمِزُ وَيَلْمِزُ يَعِيبُ
То есть, когда говорит о недостатках.
В «لُّمَزَة» и «هُمَزَة» запрещаются две вещи:
1. Когда человек говорит о недостатках присутствующего человека для того, чтобы унизить его и это называется الطَّعْنُ, и это смысл «غَضَّ», которое является смыслом «هُمَزَة».
2. Делать «الغیبة»: говорить о недостатках отсутствующего человека. Это указывает на то, что тому, кто рассказывает о чужих недостатках, есть мучения и наказания. اللَّمزُ: لُغةً: العَيبُ - недостаток
لُّمَزَة – человек, который говорит о недостатках другого человека
Аллах عَزَّ وَجَلَّ в Куръане говорит:
وَمِنْـهُـمْ مَّنْ يَّلْمِزُكَ فِى الصَّدَقَاتِ
التوبة: 58
И есть такие, которые порицают, критикуют тебя насчет садака.
Сура Ат-Тауба, аят 58
Это говорит о том, что اللَّمزُ и الطَّعْنُ – это критиковать кого-то.
Аллах عَزَّ وَجَلَّ в Куръане говорит о качествах плохих людей:
هَمَّازٍ مَّشَّآءٍ بِنَمِـيْمٍ
القلم: 11
(Плохой человек – это тот) кто говорит о чужих недостатках, говорит сплетни
Сура Аль-Калям, аят 11
الهَمَّازُ: العَيَّابُ: говорит о недостатках, критикует человека
Аллах عَزَّ وَجَلَّ в Куръане говорит:
وَلَا تَلْمِزُوٓا اَنْفُسَكُمْ
الحجرات: 11
И не говорите о недостатках друг друга.
Сура Аль-Худжурат, аят 11
То есть, не рассказывайте о недостатках друг друга لا يطعَنْ بعضُكم على بعض
Хадис № 33
حَدَّثَنَا أَسْوَدُ، أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّ الْمُؤْمِنَ لَيْسَ بِاللَّعَّانِ وَلَا الطَّعَّانِ، وَلَا الْفَاحِشِ وَلَا الْبَذِيءِ».
مسند أحمد: 3948
Передал Асъуад, которому передал Абу Бакр от аль-Хасана ибн Амра, передавшего от Мухаммада ибн Абду-Рахмана ибн Язида, который передал от своего отца, что посланник Аллаха сказал:
«Поистине мусульманин никого не проклинает, ничьи недостатки не обсуждает и не флиртует ни на словах, ни на деле».Муснад Ахмад, 3948
إِنَّ الْمُؤْمِنَ لَيْسَ بِاللَّعَّانِ وَلَا الطَّعَّانِ Поистине, муъмин не является проклинающим (не проклинает) и не говорит о недостатках То есть, не просит дуа, чтобы Аллах عَزَّ وَجَلَّ наказал кого-то.
وَلَا الْفَاحِشِ وَلَا الْبَذِيءِ и он не делает мерзости и не говорит мерзости (похабности) إِنَّ الْمُؤْمِنَ لَيْسَ Муъмин таким не бывает
Мы недавно проходили тафсир, что эта вещь является харамом и если кто-то это совершает, то он не бывает муъмином.
بِاللَّعَّانِ - Когда человек просит у Аллаха عَزَّ وَجَلَّ дуа против кого-то, чтобы с ним случилось плохое, и это называется لَعْنٌ и это харам
وَلَا الطَّعَّانِ، - и не говорит о недостатках
Например, говорить, что такой-то является غَافِلٌ небрежным, ленивым, расточительным, то есть, делает إِسْرَافٌ, глупым جَاهِلٌ, невоспитанным, без этикета и так далее для того, чтобы унизить его.
То есть, в это входит любое слово, которое указывает на унижение и недостатки человека.
وَلَا الْفَاحِشِ и وَلَا الْبَذِيءِ имеют один смысл, и когда они приходят вместе, то тогда мы разделяем:
الْفَاحِش - это когда человек делает прелюбодеяние, аль-Ливад – это когда мужчина имеет отношения с мужчиной (совокупление и так далее)
الْفَاحِش – это общее слово, которое охватывает много значений, то есть, когда есть половое влечение شَهْوَةٌ, например, даже если человек трогает кого-то с таким влечением, даже если целует ребенка с таким влечением и это все является харамом.
الْبَذِيءِ – это человек, который говорит الْفَاحِش мерзости.
رَجُلٌ بَذِيءٌ: فاحِشٌ في كَلامِه وَشَاتِمٌ – он говорит فاحِشٌ мерзости, оскорбляет.
Так же فاحِشٌ: когда обвиняют кого-то в прелюбодеянии.
Хадис № 34
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ: حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ الْأَقْمَرِ، عَنْ أَبِي حُذَيْفَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ: قُلْتُ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ”حَسْبُكَ مِنْ صَفِيَّةَ كَذَا وَكَذَا، قَالَ: غَيْرُ مُسَدَّدٍ تَعْنِي قَصِيرَةً، فَقَالَ لَقَدْ قُلْتِ كَلِمَةً لَوْ مُزِجَتْ بِمَاءِ الْبَحْرِ لَمَزَجَتْهُ“. قَالَتْ: وَحَكَيْتُ لَهُ إِنْسَانًا، فَقَالَ: ”مَا أُحِبُّ أَنِّي حَكَيْتُ إِنْسَانًا وَأَنَّ لِي كَذَا وَكَذَا“.
.سنن ابي داود: 4875.ثابت
Имам Абу Дауд говорит:
Передал Мусаддад, от Яхъя, от Суфьяна, который сказал, передал нам Алию ибн Акмар от Абу Хузайфа от Аишы رضي الله عنها, которая сказала:
Однажды я сказала пророку ﷺ: «Достаточно тебе и того, что Сафийа такая-то и такая-то!»
Остальные, кроме Мусаддада, передали:
«Она имела в виду (что Сафийа) мала ростом». Аиша رضي الله عنها сказала:
Услышав это, пророк ﷺ воскликнул:
«Поистине, ты сказала такое, что осквернило бы собой целое море, если бы смешалось с ним!»
Аиша رضي الله عنها сказала:
«А однажды я стала изображать перед ним одного человека передразнивая его, и пророк ﷺ сказал:
«Не хочу я, чтобы передо мной изображали кого бы то ни было, даже если дадут мне за это то-то и то-то!»Сунан Абу Дауд, 4875. Хадис сабит.
قُلْتُ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ Я сказала посланнику Аллаха ﷺ حَسْبُكَ مِنْ صَفِيَّةَ كَذَا وَكَذَا، Тебе достаточно (даже такого качества) Сафийи так и так Сафийя رضي الله عنها – это супруга посланника Аллаха ﷺ И здесь не указано про какое качество идет речь
قَالَ: غَيْرُ مُسَدَّدٍ تَعْنِي قَصِيرَةً، Он сказал: передали остальные, кроме Мусаддада, что она небольшого роста Аиша رضي الله عنها указала на то, что Софийя رضي الله عنها маленького роста
فَقَالَ لَقَدْ قُلْتِ كَلِمَةً لَوْ مُزِجَتْ بِمَاءِ الْبَحْرِ لَمَزَجَتْهُ Потом он (посланник Аллаха ﷺ) сказал: Поистине, ты сказала такие слова, если их перемешать с морем, то это слово поменяет эту воду; то есть, это слово бросить в море, то оно переделает, поменяет эту воду. قَالَتْ: وَحَكَيْتُ لَهُ إِنْسَانًا، Она (Аиша رضي الله عنها) сказала: я копировала, то есть, я повторила перед пророком ﷺ одного человека, как он делал, то есть, показала, копировала пророку ﷺ какого-то человека فَقَالَ: مَا أُحِبُّ أَنِّي حَكَيْتُ إِنْسَانًا وَأَنَّ لِي كَذَا وَكَذَا Потом он (посланник Аллаха ﷺ) сказал: я не люблю, мне не нравится, чтобы я копировал, повторил (действия) какого-то человека даже если бы было для меня столько и столько.
مَزْجُ الْحَلِيبِ بِالْمَاءِ :- : خَلْطُهُ: это значит: перемешать
حَكَى : أتَى بِمِثْلِهَا: повторить за ним
Повторить за человеком его движения руками, походкой и тому подобно.
حَكَى رَفِيقَهُ : شَابَهَهُ: имитировать, повторять, копировать
Хадис № 35
وحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ ح وحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ وَاللَّفْظُ لَهُ، حَدَّثَنَا أَبِي، وَمُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ كُلُّهُمْ، عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «اثْنَتَانِ فِي النَّاسِ هُمَا بِهِمْ كُفْرٌ، الطَّعْنُ فِي النَّسَبِ، وَالنِّيَاحَةُ عَلَى الْمَيِّتِ ».
صحیح مسلم: 67
Передал Абу Бакр ибн Абу Шейба, которому передал Абу Муавия; а также этот хадис передал Ибн Нумайр, и далее записано с его слов: мне передали отец и Мухаммад ибн Убайд от аль-Аъмаша, передавшего от Абу Салиха, который передал от Абу Хурайры, что посланник Аллаха ﷺ сказал:
«Есть в людях две черты от куфра: привычка "перемывать косточки" / обсуждать и высмеивать особенности и недостатки разных людей и наций и "убиваться" по покойнику / кричать, выражая несогласие с волей Аллаха».Сахих Муслим, 67
اثْنَتَانِ فِي النَّاسِ هُمَا بِهِمْ كُفْرٌ، Две привычки у людей являются куфром: الطَّعْنُ فِي النَّسَبِ، когда они говорят о недостатках рода, нации وَالنِّيَاحَةُ عَلَى الْمَيِّتِ и когда они кричат со злостью насчет мертвых,
То есть, когда кто-то умирают, то они кричат со злостью и обидой.
النَّسَب – множественное число: أَنْسَابٌ
النَّسَب - это الْإِلْحَاقُ – соединение, союз, приписать человека к своему роду: отцу, деду и так далее. Имеется в виду род, нация
الطَّعْنُ فِي النَّسَبِ، - когда они говорят о недостатках рода, нации.
Например, говорят, что люди такой-то нации или такого-то народа являются трусами, неграмотные и так далее.
النِّيَاحَةُ – когда плачут со злостью
النَّيِّحُ : الشَّديدُ – сильно.
То есть, когда плачут с гневом и злостью
النِّيَاحَةُ: الْبُكَاءُ مَعَ الْغَضَبِ – плакать с гневом.
Бывает, когда человек плачет потому, что у него случилось горе, но النِّيَاحَةُ – это отдельная, традиционная вещь: люди собираются и большинство из них возражают Аллаху عَزَّ وَجَلَّ и гневаются на Аллаха عَزَّ وَجَلَّ.
Например, каждый год в определенное время люди делают مأْتَمٌ, траурные собрания, плачут и бьют себя в честь Хусейна رضي الله عنه.
Важный вопрос такой: Почему эти две вещи являются куфром?
Эти две вещи являются куфром тогда, когда человек возражает Аллаху عَزَّ وَجَلَّ, то есть, когда есть возражение против Аллаха عَزَّ وَجَلَّ.
По этой причине человек порицает, оскорбляет или критикует какую-то нацию, род, когда возражает и плачет, то это является куфром, который выводит человека из ислама.
Одним из тридцати девяти вещей, которые выводят человека из ислама, является إِعْتِرَاضٌ возражение.
Возражать такдиру Аллаха عَزَّ وَجَلَّ – это и есть возражение Аллаху عَزَّ وَجَلَّ. Но когда нет возражения إِعْتِرَاضٌ, то это не куфр, а это просто большой грех.
Хадис № 36
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ بْنِ قَعْنَبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. وحَدَّثَنَا يَحْيَي بْنُ يَحْيَي، قَالَ: قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: «إِذَا قَالَ الرَّجُلُ: هَلَكَ النَّاسُ فَهُوَ أَهْلَكُهُمْ»
صحيح مسلم: 2623
Передал Абдуллах ибн Масляма ибн Ка'наб, которому передал Хаммад ибн Саляма от Сухайля ибн Абу Салиха, передавшего от своего отца, который передал от Абу Хурайры, что посланник Аллаха ﷺ сказал; а также этот хадис передал Яхья ибн Яхья, который передал Малику от Сухайля ибн Абу Салиха, передавшего от своего отца, который передал от Абу Хурайры, что посланник Аллаха ﷺ сказал:
Если скажет человек: «Пропали эти люди (это люди пропащие)», то значит, он является ещё более пропащим.Сахих Муслим, 2623
إِذَا قَالَ الرَّجُلُ: Когда скажет человек: هَلَكَ النَّاسُ погибли люди, они получат наказание فَهُوَ أَهْلَكُهُمْ то он будет из тех, кто получит большее наказание, гибель и уничтожение.
Когда человек указывает на недостатки и грехи людей, говорит, что такие-то погибнут, будут уничтожены, такие получат наказание, мучения от Аллаха عَزَّ وَجَلَّ, то сказать так является большим грехом и такой человек получит большее наказание.
Смысл хадиса такой, что говорить о чьих-то недостатках является грехом, но вместе с этим еще сказать, что за эти недостатки, грехи какой-то человек получит гибель, уничтожение и мучения, является очень большим грехом.